Илко Карайчев - Защо ли да пея? перевод

Доктор Эф
Нощта ми, пияната, легна да спи
и хърка ми – сдавено куче.
До нея, разплакан, чаршафът скимти –
самота, уви, му се случи.

Таванът май иска да слезе при мен,
какво го прихваща и него?
Портрет умърлушен и стенностуден,
намига: “Наздраве бе, чедо!”

Седя си и ръфам живота до смърт,
преглъщам го с малка ракия.
А столът до мене ме гледа на кръв,
остана без задник, горкият.

Опитвам да пея – поредният крах,
забравил съм ноти и думи.
Защо ли да пея? Нали осъзнах –
китара не свири без струни.

(перевод с болгарского Стафидова В.М.)

Спать улеглась моя пьяная ночь
Храп раздаётся собаки
Простынь, увы, мне не может помочь
От одиночества плакать.

Съехал чердак прямиком в мои сны
Что ему бедному надо
Старый портрет подмигнул со стены
«Выпей, любимое чадо»!

Сижу и рифмую кончину и жизнь
Конечно,  слегка выпиваю
Стул мой без спинки – только держись
О как я его понимаю…

Петь попытался, но крах испытал
Исчезли все ноты и думы
Не может гитара я осознал
Петь, когда порваны струны.