Э. Дикинсон. 1482. Tis whiter than an Indian Pipe

Ольга Денисова 2
1482

Белее духова цветка*,
Эфирней кружев он –
Он  неотчетлив, как туман,
И неопределен –
Приблизься – он уже не тут
И знать не даст – я вот! –
Откуда он берется, Дух,
Как  воздух тот живет? –
Бескрайняя гипербола
Для каждого из нас –
Вот драма – коль трагедию
Тут  не предполагать.
23.03.2013


______________
*Эмили использует название Indian Pipe – индейская трубка. Другие американские названия: Ghost Plant (растение привидений, духов цветок), Corpse Plant (трупный цветок). Ботаническое наименование – подъельник одноцветковый. Это обитающее в лесной подстилке, главным образом в хвойных лесах, растение с одиночными белыми цветами – сапрофит. Питающееся чужой органикой и не способное к синтезу хлорофилла, оно лишено зеленой окраски и всё в целом (не только цветы) производит впечатление мертвенной бледности.

http://www.botanichka.ru/blog/2010/05/31/monotropa/




1482

'Tis whiter than an Indian Pipe —
'Tis dimmer than a Lace —
No stature has it, like a Fog
When you approach the place —
Nor any voice imply it here
Or intimate it there
A spirit — how doth it accost —
What function hath the Air?
This limitless Hyperbole
Each one of us shall be —
'Tis Drama — if Hypothesis
It be not Tragedy —