Перевод. Sick by Shel Silverstein

Надежда Радченко
Больная

"Зовите доктора скорей! -
Сказала Пегги Энн МакКей –
Со мною приключилась хворь:
Должно быть, свинка или корь.
И, кажется, ещё ветрянка,
Вон на плече, глядите, ранка.
И на ноге ещё одна…
Вы видите, как я бледна?
Сама не знаю, что со мной?
Наверно, это грипп свиной:
И горло у меня болит,
И насморк, и конъюнктивит,
Чихаю, кашляю, одышка...
И страшно чешется лодыжка...
Зеваю так, что сводит рот.
Ой-ой, скрутило мне живот!
Наверное, аппендицит.
Всё тело ноет и зудит.
Мизинцем шевельнуть нет силы,
Его вчера я занозила.
И голос у меня пропал,
И тонус жизненный упал...
Меня замучил сколиоз,
И выпадение волос,
И несварение желудка,
И помутнение рассудка...
Я не могу с постели встать.
Температура – сорок пять!
И слабость, и сердцебиенье…

Что-что?
Сегодня воскресенье?
Уроков в школе нынче нет?
Ну, я на улицу!
Привет!"

---------

"I cannot go to school today,"
Said little Peggy Ann McKay.
"I have the measles and the mumps,
A gash, a rash and purple bumps.
My mouth is wet, my throat is dry,
I'm going blind in my right eye.
My tonsils are as big as rocks,
I've counted sixteen chicken pox
And there's one more--that's seventeen,
And don't you think my face looks green?
My leg is cut--my eyes are blue--
It might be instamatic flu.
I cough and sneeze and gasp and choke,
I'm sure that my left leg is broke--
My hip hurts when I move my chin,
My belly button's caving in,
My back is wrenched, my ankle's sprained,
My 'pendix pains each time it rains.
My nose is cold, my toes are numb.
I have a sliver in my thumb.
My neck is stiff, my voice is weak,
I hardly whisper when I speak.
My tongue is filling up my mouth,
I think my hair is falling out.
My elbow's bent, my spine ain't straight,
My temperature is one-o-eight.
My brain is shrunk, I cannot hear,
There is a hole inside my ear.
I have a hangnail, and my heart is--what?
What's that? What's that you say?
You say today is. . .Saturday?
G'bye, I'm going out to play!"