Мрачная роза из «Песней Невинности и Опыта».
Перевод В. Мельника
О, роза, ты мрачна!
То невидимкой червь,
Во время адской бури
В ночи к тебе слетев,
Устроил пир любви,
Вгрызаясь в кровь бордо,
Но черной страстью он
Убьёт тебя потом.
The Sick Rose
By William Blake
O rose, thou art sick!
The invisible worm
That flies in the night,
In the howling storm,
Has found out thy bed
Of crimson joy:
And his dark secret love
Does thy life destroy.