Любвеобильный Зевс

Николина Вальд
Картинка из интернета 
2)
На олимпийском троне владыку ест кручина, 
Чья власть неудержима – ограничений нет.
Хоть он и громовержец, но  всё-таки мужчина,
Запретные желания несут немало бед.
 
Блистательная Гера – державная царица,
Красавице супруге муж власть большую  дал. 
Но триста лет минуло, он снова тяготится,
А норов похотливый к изменам побуждал.

Кругом порхали девы одна другой милее –
Не мог супруг могучий желания сдержать.   
Ревнивой Гере душу надежда мести греет,
Готовой за измену соперниц разорвать.               
 
И кто б ни приглянулся неверному супругу,
Кто правдой иль неправдой попал в его капкан,            
Расплата неизбежная затянет узел туго –               
Кипела Гера мщеньем, как огненный вулкан.
 
Не в силах сладить с Герой и соблюсти приличие
В пылу безумной страсти и похоти шальной,
Пришлось супругу Зевсу менять свои обличия,
Чтоб стала его пассия  подпольною женой.
 
Являлся он к Деметре в подобии змеином,
В перепелином виде Латону соблазнил,
Похитил Зевс Европу быком неукротимым,
А лебедем и Леду прекрасную пленил.

Вот страстью воспылавший настиг орлом  Эгину,
Явился к Мнемосине под видом пастуха,
Поймал Эвримедусу он мирмексом* безвинным 
И голубком Фитию доводит до греха.
 
Резвился с Антиопой в обличии сатира,
Дождём золотоносным Данаю покорил,
Ио окутал в роще объятием эфира,    
И в образе супруга Алкмену посетил.

Однажды Зевс для Геры устроил злую шутку,
Зелёный дуб весною невестой нарядив.
Сбежала с Киферона, скандал устроив жуткий,
Озлобленная Гера, веселье разгромив.

Могуч властитель неба на олимпийском троне,
Подвластна ему Рея, его родная мать,
Ему подвластны люди и боги в пантеоне,
Но вот супругу нежную не смог он обуздать.

               
 * Мирмекс  (греч.) - муравей

http://stihi.ru/2013/04/01/9222