Тядяней! Мамочка!

Марьша
На мокшанском языке.                Прямой подстрочный перевод.

Вай, тядяняй, тон мархтон ашат….                Ой, мамочка, тебя со мною нет…
И кода  Вяре   ськамот ащат?                И как ты в Вышине одна  находишься?
Монь палы седиезе тяса,                Моё сердце сгорает здесь,
Въдь «тядяй» лемнять аф кундаса.                Ведь «мама» назвать не могу.

Аф кулеви тейнь тядян валняц,                И не услышу маминого словечка,
Аф варжан тядянь кшинц да салнянц.               Не попробую мамины хлеб-соль.      
Тейнь тядянь аф сускови пачац,                И не откусывать маминых блинов,
Хоть танцти пачас мон пяк вачан.        Хоть  по маминым блинам я буду очень голодать.

И ваксозот, тядяй, аф озан,                И возле тебя я, мамочка, не сяду,
Тон теень аф венептят поза.                Не подашь ты мне позу*.
И оду кудста аф ильхцамак,                И больше из дома не проводишь,
Аш паронь арьси меки самос!                Благопожелающего нет на обратную дорогу.

Аф уштоват мондеень баня,                И не истопишь ты мне  баню,
Аф максат келувонь сюманя….                Не дашь мне березовый ушатик.
И пара вал теень аф азат,                И доброго слова мне не скажешь,
И мокшень мора тейнь аф казят….                И мокшанскую песню мне не подаришь…

Михаил Кюрчевский 2   http://www.stihi.ru/2017/07/11/8842

Русский свободный перевод:

Тебя со мною нет сегодня мать.
Всему знать Богом данное нам время.
Ты у него.  Мне на земле скучать
Судьба своё определила  бремя.
Мне хлеб из рук твоих уже не брать,
Не слышать слов: - Иди скорее дочка.
Могла ты рано поутру вставать
Чтобы испечь на завтрак мне блиночков.
Жаль не придётся рядышком присесть,
И твоего напитка не напиться.
Боюсь. Что песен нам теперь не петь
Твой голос мог и соловьём залиться.
И не принять душистый пар из трав,
Когда с тобою в баню, мы ходили
К вратам небес ушла. Что Бог не знал?
Как вечерами петь с тобой любили.

Иллюстрация из интернета.