Предвкушение весны. Эрнст Штадлер

Борис Крылов 3
  Эрнст Штадлер (1883-1914) — яркий представитель раннего немецкого экспрессионизма наряду с Георгом Геймом и Георгом Траклем.

  Родился и вырос в Эльзасе. Профессиональный лингвист и художественный переводчик. Изучал германистику, романистику и сравнительное языкознание в Страсбурге, Мюнхене и Оксфорде. Защитил диссертацию по переводам Шекспировских драм, выполненных Виландом. Преподавал филологию в Страсбурге, Оксфорде и Брюсселе.
  Ввёл в немецкоязычную поэзию "длинную строку" (Langzeile).
  Погиб в Первую мировую войну во Фландрии в возрасте 31 года.

  Иллюстрация из Интернета: Винсент Ван Гог,"Цветущий миндаль", 1890г.

Предвкушение весны
1914 г. 

Я вышел на улицу мартовской ночью. Дышалось легко.
В воздухе пахло весной и дождём живительно-зелёным.
Дул порывистый ветер. По крутому откосу между домами я ушёл далеко,
До самого вала. Вдруг сердце моё забилось учащённо.

Каждое дуновение ветра несло новой жизни ростки.
Я слышал, как кровь в моих жилах клокотала.
Пашня вокруг была готова к севу. Над горизонтом городским
Уже брезжила лазурь авроры, освещая раздвинутые дали.

Ворота шлюзов скрежетали. Повсюду что-то происходило.
От ветра на канале поднималась зыбь с яркой дорожкой, будто пламя.
Я шёл по её свету. Средь беспокойных звёзд судьба на небе затаилась.
Моё сердце рвАлось в бой, словно развёрнутое знамя.

Vorfruehling
In dieser Maerznacht trat ich spaet aus meinem Haus.
Die Strassen waren aufgewuehlt von Lenzgeruch und gruenem Saatregen.
Winde schlugen an. Durch die verstoerte Haeusersenkung gieng ich weit hinaus
Bis zu dem unbedecktem Wall und spuerte: meinem Herzen schwoll ein neuer Takt entgegen.

In jedem Lufthauch war ein junges Werden ausgespannt.
Ich lauschte, wie die starken Wirbel mir im Blute rollten.
Schon dehnte sich bereitet Acker. In den Horizonten eingebrannt
War schon die Blaeue hoher Morgenstunden, die ins Weite fuehren sollten.

Die Schleusen knirschten. Abenteuer brach aus allen Fernen.
Ueberm Kanal, den junge Ausfahrtwinde wellten, wuchsen helle Bahnen,
In deren Licht ich trieb. Schicksal stand wartend in umwehten Sternen.
In meinem Herzen lag ein Stuermen wie von aufgerollten Fahnen.

Ernst Stadler, 1914
Aus der Sammlung Der Aufbruch