Участник 19. Простые вещи 3

Парад Иллюзий
В чреве сарая (блатная песТня)
(самовар и чугунок)

В  просторном  чреве деревенского сарая
Собралась вечером  компания блатная:
Коса Стальная, Лампа, Кочерга Худая
И спутник жизни их Васька-Чугунок…   

А где ж Сундук – дубовый, но роскошный мальчик?
«Вчера уехал побираться в  город Нальчик!
И прихватил с собой хозяйские вещички!» -
Известный сплетник - Колесо от старой  брички.

Но вдруг в сарай  вплыла  Кор-Зинка-парижанка,
Из прутьев ивовых на ней была пижамка.
Ее прикид  такой – галантерейный очень -
Всех местных фрАеров с разбегу  заморочил!   

Вот Чугунок к ней подскочил, слегка икая,
Он ей сказал: « О, Зинаида, дорогая!
Я вас прошу, нет, я вас просто умоляю -
Сплясать со мной  прощальное тангО!»

Тут  Самоварчик пригласил ее на танец,
Клеймом на пузе он сверкал,  как иностранец,
И Чугунку сказал: «Зинулю ты не лапай,
Я б вам советовал  пришвартоваться к Лампе!»

Но Чугунок,  хоть был чернявый - из народа,
Зато в нем больше двух процентов углерода,
Побочный сын  известной в мире тети Домны,
И в целом ушлый, часто битый и бедовый…

От Чугуночьего  чугунного тарана
Наш Самовар лишился  вмиг клейма и крана,
Не ожидал такого он «но пасарана!*»
-Так  началось  прощальное тангО…
 
В просторном чреве деревенского сарая
Передралася вся компания блатная:
Разбилась Лампа,  Кочерга теперь кривая,
Коса Стальная экзотически-косая….

• Но пасаран (No pasar;n)! в переводе с испанского языка означает «Они не пройдут!» Изначально он употреблялся как лозунг твердого намерения отстаивать свою политическую позицию и свои интересы.