До безкрайност. Йорданка Господинова. Перевод с бо

Светлана Мурашева
http://www.stihi.ru/2013/03/10/12093
До безкрайност
Йорданка Господинова
В очите ти въпросите са живи
и бавно догоряват със нощта…
Научих се със теб да съм щастлива,
научих се със тебе да летя.

И няма как различно да се случи –
това небе е вече благослов.
Светът навън навярно пак се учи,
как се осъмва с клетва във любов…

И как в мечти, до лудост премълчани
се ражда път, по-стръмен от преди.
Понякога го плащаме със рани
в които даже залезът кърви…

А той загърбва старите тревоги.
Простил е всички грешки и вини,
щом в погледата ти до безкрайност мога
да отболявам всички тишини…

****************
Литературный перевод с болгарского
стихотворения
Йорданки Господиновой
"До безкрайност"

"До бесконечности"

В твоих глазах ещё вопросы живы
и ночь неспешно стала догорать...
Я научилась быть с тобой счастливой,
Я научилась над землёй летать.

Но что-то важное вот-вот произойдёт -
пусть  небо нас с тобой благословит.
Мы заново  мир дивный познаём,
Клянёмся в вечной пламенной любви ...

И, как в мечтах сокрытых и безумных,
возник крутой загадочный вираж.    
Расплата  за холодный лик  фортуны -
зарёй кровавой раненый  пейзаж.

Уйдут тревоги,  в дымке растворяясь.
Забудутся ошибки и вина,
когда в глазах я бесконечно отражаюсь,
сопутствует всегда нам  тишина ...