Дом поэта

Елизавета Коздоба
    ФЕДЕРИКО ДОН МУЭЛАСУ

У разрушенного дома в горной местности Куэнка,
Где тропа не зарастает, потому что из камней,
Мы стояли очень долго, и симфония звучала
Тихо-тихо о Куэнке страстным голосом камней.
Что хотели рассказать нам скал заброшенные камни?
Как уходят горы в небо, об истоках их родства?
Там испанский соловейко Федерико дон Муэлас,
Жил один в предгорьях неба, по природе естества.
Снизу музыка звучала высотой неизмеримой:
По камням  ключи струила  говорливая река.
По утрам она смеялась в блеске солнечных предвестий,
И мотивы дивных песен навевали облака.
Что поэт в горах услышал,- навсегда осталось тайной,
Но свои беседы с небом он оставил нам в стихах.
Что ж запомнили те горы? Буреломный глас поэта,
Поступь мощную провидца? (Тоже создан из камней?)
Жил всегда он среди лета на вершине гор, как птица.
И в размах орлиных крыльев - песнь о Родине своей.
Нет поэта. Дом разрушен. Не спешит никто на ужин.
Здесь супы теперь не варят, только ветер в спину валит,
Когда осень наступает, да в разгул косых дождей...
Так откуда серенады и симфонии звучанье?
Это ветры разучили и по нотам вторит дождь?
Скалы стойко затихают - их когда-то приучили,
Их когда-то приучили затихать, когда невмочь.