Когда мне становится особенно грустно, я снимаю с полки
любой из четырёх томов великого Словаря Владимира Ива-
новича Даля и начинаю читать его с любой страницы.
Глядя на забавные ныне яти и фиты, я начинаю постепенно
вникать и в смысл написанного гениальным словособирате-
лем и словообъяснятелем.
И вот сегодня я ещё раз понял, что Даль (несмотря на
датские корни) – всё-таки наш, русский мужик. Потому
что в третьем томе нашёл слово «стерва». Итак:
«Стерва – ж.р. – труп околевшего животного, скота; па-
даль, мертвечина, дохлятина, упадь, дохлая, палая скоти-
на»
Ну, как вам? Представляете, как шикарно звучало бы из
уст молодой экзальтированной дамы: «В отношениях с
мужчинами я – убежденный и законченный труп околевше-
го животного» или просто: «А ведь я по жизни – падаль»…
Настроение поднялось на 74 процента!
~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^
Иллюстрация: «Вы действительно полагаете, что я стерва?»