Магомед Атабаев - Журавли Расула

Марина Ахмедова-Колюбакина
Из кумыкской поэзии

Магомед АТАБАЕВ,
народный поэт Дагестана

ЖУРАВЛИ РАСУЛА

Стать человеку птицей не дано,
Но если ты был ранен этой песней
О журавлях, летящих в поднебесье,
В душе ты будешь птицей все равно…

Я тоже был однажды ранен ей,
Как будто бы поэт любовью дивной
Погибшим на войне не дал погибнуть,
А превратил их в белых журавлей.

И с той поры над нашею землей
Они летят величественной стаей,
И с той поры, наверное, мы стали
Глядеть на мир по-новому с тобой.

…На Украине как-то я гостил,
И вот с друзьями вечером дождливым
Я увидал, как, выбившись из сил,
Они летят, курлыча так тоскливо.

Мы пристально глядели в небеса,
Живых и павших молча вспоминая,
И друг мой, эту песню напевая:
«Расула журавли летят», –  сказал.

В селе молдавском как-то я зарю
Встречал с друзьями за беседой длинной,
И вдруг, пробитый клином журавлиным,
Наш смех поник, как раненый в бою.

И мир умолк, как будто этот мост
Из белых птиц он выстроил руками...
И молдаванин с белыми висками:
– За журавлей Расула! – поднял тост.

Однажды с другом юности своей
Бродил я по Софии величавой,
И вдруг над нами небо закричало
На языке знакомом журавлей.

Над памятником доблестных бойцов
Они летели, память окликая,
И нас, живых, как будто заклиная
От повторенья участи отцов.

И прикоснулся друг к моей руке,
Когда беззвучно губы его пели:
«То журавли Расула полетели», –
Сказал он на болгарском языке.

…О, мой земляк, неужто ли везде
В пределах нашей голубой планеты
Летят над миром журавли поэта,
И не найти покоя им нигде?

Перевод с кумыкского
М. АХМЕДОВОЙ-КОЛЮБАКИНОЙ