Перевод. Forgotten Language by Shel Silverstein

Надежда Радченко
ЗАБЫТЫЙ ЯЗЫК

Язык растений был когда-то мне знаком,
Жуков и гусениц понять тогда я мог,
Я мог беседовать ночами со сверчком,
А днём подслушать сплетни галок и сорок.

Я перешёптывался с мухой, мотыльком,
Был каждый всхлип снежинок тающих мне мил.
Язык растений был когда-то мне знаком…
Как я забыл его?
Как я его забыл?

--------

Forgotten Language

 Once I spoke the language of the flowers,
Once I understood each word the caterpillar said,
Once I smiled in secret at the gossip of the starlings,
And shared a conversation with the housefly
in my bed.
Once I heard and answered all the questions
of the crickets,
And joined the crying of each falling dying
flake of snow,
Once I spoke the language of the flowers. . . .
How did it go?
How did it go?