Золотая женщина. Ганна Осадко. Ревность

Глеб Ходорковский
         Золотая Женщина (Ганна Осадко)

             РЕВНОСТЬ.

     Глеб Ходорковский. (перевод)

    Не веришь? Заморочу, доведу, -
    бессмертную — убью отравой душу,
    у всех тебя бесстыже украду
    в глазах утонешь — ревностью разрушу.
    Осенним чадом, во хмелю ночей
    разрежу на мильярды половинок.
    Губами разожгу огонь очей,
    чтоб больше их не пялил на блондинок!
    Сожгу, распну, - очнись же! - заурочу,
    Ста медяками слов насыплю сдачу.
    Я просто женщина..
    Ну, глянь мне прямо в очи...
    Прощу. И поцелую. И заплачу.

                *   *   *


Женщина Золотая (Ганна Осадко)

Не віриш? Заморочу, доведу,
Отрую, вб"ю, зведу безсмертну душу,
У всіх тебе безсовісно вкраду,
Очима втоплю, ревністю задушу.
Осіннім чадом, хмільністю ночей
Розкраю на мільярди половинок,
Вустами розпалю вогонь очей,
Щоб знав, як задивлятись на блондинок!
Спалю, розіпну, розбуджу, зурочу,
Ста мідяками слів насиплю здачу...
Я просто жінка.
В мене карі очі.
Заплачу. Розцілую. І пробачу.

© Copyright: Женщина Золотая, 2012
Свидетельство о публикации №112070207521

          Перевод грубоватый, но я, кажется, тут приблизился к Ганне.