Война

Ангелина Соломко
Перевод с болгарского языка на русский язык:
 Ангелина Соломко

Империи все зиждутся войной!
Мир трусостью и слабостью заражен!
И миру нужен, нужен свой герой –
Негласна сатанина пропаганда!

Пегас, нейтрон успешно оседлав,
Готов трубить о битвах ежечасно.
...поэту ль воспевать ли смертный час?
И в прозе смерть не менее ужасна!

Война – то мост, скрипучий и худой,
Над пропастью правителей заблудших;
Кто смотрит пристально в глаза „косой”,
Того она похитить может душу...

След подвига, след злобы роковой,
Как рикошетом... требует оброка...
Геройство в смерти? Что ты, друг, ты мой!
Бесмысленна всегда смерть и жестока!

Оркестры их отвагу воспоют,
Цветы места покоя увенчают...
Наградой высшей за их скорбный труд –
Смерти Мечи на Сохи переплавить!


*************************************************
Красимир Георгиев
 ВОЙНА

 Империите се градят с войни!
 Мирът е за страхливите и слабите!
 Героите ги помнят! А дали
 не е измислил тези мисли дяволът,

 обяздил своя атомен Пегас,
 възпяващ бойните поля на времето...
 Но няма поетична смърт, смъртта
 е винаги на прозата творение.

 Войната – крехък мост над пропастта,
 със страстна блудна власт ще ни прегърне,
 но ако гледаш дълго към смъртта,
 тя скоро с поглед свой ще ти отвърне.

 След подвиг ли, или след зла съдба,
 отправяме се в същата посока.
 И няма героична смърт, смъртта
 е винаги нелепа и жестока.

 Венци красят безстрашие и страх,
 фанфари паметно благоговеят.
 И ще се помни дълго таз война,
 но не и от воювалите в нея.