Хорхе Луис Борхес. Золото тигров. Море

Глеб Ходорковский
    




     Хорхе Луис Борхес.


               Хорхе Луис Борхес.

               ЗОЛОТО ТИГРОВ. МОРЕ.

            Глеб Ходорковский (перевод с польского)

    Море. То молодое море, по которому блуждал
    Одиссей, и знаменитый купец, мудрый и смелый,
    кому мусульмане славное прозвище дали
    Синдбада-морехода. Море, всё в бурных
    волнах, нагромождённых вихрем, который швырял
    ладьи Эрика Рыжего. Море поэта,
    который в далёком Гоа написал в стихах
    элегический эпос о своём народе.
    Море Трафальгара, которое славило Англию
    в течение всей её длинной истории, жаркая
    стихия, растревоженная бесконечными войнами,
    море,которое слава забрызгала кровью,
    неустанное море, что по утрАм, на рассвете
    след свой бороздит на бесконечном песке.
               
   
                *   *   *
 

        Jorge Luis Borges.

       ЗОЛОТО ТИГРОВ - MОРЕ

Дорота и Адам Эльбановские перевод с испанского на польский

Morze. M;ode morze. Morze, po kt;rym
Tu;a; si; Odys i ;w kupiec ;mia;y,
Kt;rego ludy Islamu przezwa;y
Sindbadem ;eglarzem. Morze o burych
Falach, spi;trzonych wichrem, kt;ry ;odzie
Eryka Czerwonego rozko;ysa;,
Morze poety, kt;ry w Goa pisa;
Elegijny epos o swym narodzie.
Morze Trafalgaru, kt;re s;awi;a
Anglia w ci;gu swych d;ugich dziej;w, znojny
;ywio;, dzie; za dniem n;kany przez wojny,
To morze, kt;re chwa;a krwi; zbroczy;a.
Nieustaj;ce morze, co o brzasku
;;obi ;lad sw;j w niesko;czonym piasku.


© Copyright: Глеб Ходорковский, 2013
Свидетельство о публикации №113021500859