Elizabeth, Elspeth... Элизабет, Элспет...

Лариса Изергина
Аннотация: Перевод: Загадка: Так сколько же было девочек? (Стихотворение «Элизабет, Элспет, Бетси и Бесс...» из сборника «Стихи матушки Гусыни»: “Elizabeth, Elspeth, Betsy and Bess...” from “Mother Goose Rhymes”. Поэтический перевод с английского языка.)

Элизабет, Элспет, Бетси и Бесс...
(из сб. «Стихи матушки Гусыни»)
(Перевод Ларисы Изергиной)

Элизабет, Элспет, Бетси и Бесс
Всей дружной гурьбою отправились в лес,
Нашли там гнездо, а в нём – пять яичек.
Ограбили девочки бедненьких птичек:
Забрав по яичку, задумали шалость,
В гнезде их четыре, на счастье, осталось.

Текст оригинала:

Elizabeth, Elspeth, Betsy and Bess...
(from “Mother Goose Rhymes”)

Elizabeth, Elspeth, Betsy and Bess,
They all went together to seek a bird's nest.
They found a bird's nest with five eggs in,
They all took one, and left four in.

Source Источник: Стихи матушки Гусыни. Сборник / Сост. Н. М. Демурова. – М.: Радуга, 1988. С. 89.