Анна Ахматова. Он длится без конца. English

Вячеслав Чистяков
  М. Лозинскому

Он длится без конца — янтарный, тяжкий день!
Как невозможна грусть, как тщетно ожиданье!
И снова голосом серебряным олень
В зверинце говорит о северном сиянье.

И я поверила, что есть прохладный снег
И синяя купель для тех, кто нищ и болен,
И санок маленьких такой неверный бег
Под звоны древние далеких колоколен.

Перевод:
Anna Akhmatova
     To M. Lozinskiy

It hasn’t outcome – this heavy, amber day!
The sadness is too hard, in vain are expectations!
And in a silver voice the kept down deer does say
Again about Northern Lights’ illuminations.

And I’ve believed that there's cool new-fallen snow,
And there is a font of blue for them, who’re calling
For help, and  - in a tiny sleigh’s unsteady go
To ancient sounds of bell towers’ distant tolling.