Квипрокво

Ирина Татарова
               КВИПРОКВО

Таится ветер в лоне невозвратном.
Слепая даль уставилась в меня.
Возрожденная в коконе обратно,
Сожгу себя, обиды не кляня.

В кострище мне - полыни и жасмина,
Чтоб дымом зелень глаз заволокло.
Рассечь бы это облако кармина -
Мне непонятно Ваше квипрокво.

Где сумерки надежд чужого смеха
Длят тени в искривлённых зеркалах, -
Там жизнь, как крик, как ужас, как помеха,
Выгуливает молча тихий страх.

Взметнулось пламя, поднимая искры,
Как будто снялись бабочки с цветов.
Забылись на мгновенье в танце быстром,
Упало время - больше нет оков.

Светилась семицветием во мраке
Мечта, сливаясь с хрупкой тишиной.
И петь осталась в мёртвом зодиаке,
Серебряной ненужною струной.


                Квипрокво (лат.) - в широком смысле - путаница,
                необычайное происшествие, приключение. Кто вместо
                кого, недоразумение, возникшее в результате того,
                что одно лицо, вещь, понятие принято за другое.