The Comedy of Billy and Betty. Комедия...

Лариса Изергина
Комедия Билли и Бетти
(из сб. «Стихи матушки Гусыни»)

– Когда мы поженимся, Билли,
   Мой милый, родной мой дружок?
– Поженимся завтра, родная,
   Всё будет у нас хорошо.
– Нельзя ли пораньше, о Билли,
   Мой милый, родной мой дружок?
– Сегодня жениться, быть может?
   Девица свихнулась, похоже…

– Кого позовём мы на свадьбу,
   Мой Билли, родной мой дружок?
– И папу, и маму, родная,
   Всё будет у нас хорошо.
– Кого-то ещё не позвать ли,
   Мой Билли, родной мой дружок?
– Короля с королевой, быть может?
   Девица свихнулась, похоже…

– Что мы на обед приготовим,
   Мой Билли, родной мой дружок?
– Бекон и бобы, дорогая,
   Всё будет у нас хорошо.
– Но что-то ведь будет ещё,
   Мой Билли, родной мой дружок?
– Клубника и сливки, быть может?
   Девица свихнулась, похоже…

– А что я надену на свадьбу,
   Мой Билли, родной мой дружок?
– Халат и передник, родная,
   Всё будет у нас хорошо.
– Нельзя ли мне платье получше,
   Мой Билли, родной мой дружок?
– Не шёлк ли и туфли из кожи?
   Девица свихнулась, похоже…

– На чём же я в церковь поеду,
   Мой Билли, родной мой дружок?
– В моей двухколёсной тележке,
   Всё будет у нас хорошо.
– Нельзя ли чего-то получше,
   Мой Билли, родной мой дружок?
– Карету и коней, быть может?
   Девица свихнулась, похоже…

Перевод Ларисы Изергиной

Source Источник: Стихи матушки Гусыни. Сборник / Сост. Н. М. Демурова. – М.: Радуга, 1988. С. 274.

The Comedy of Billy and Betty
(from “Mother Goose Rhymes”)

– When shall we be married,
   Billy, my own sweet lad?
– We shall be married tomorrow,
   If you think it is good.
– Shall we be married no sooner,
   Billy, my own sweet man?
– Would you be married tonight?
   I think that the girl is gone mad.

– Who shall we ask to the wedding,
   Billy, my own sweet lad?
– We shall ask father and mother,
   If you think it is good.
– Shall we ask nobody else,
   Billy, my own sweet lad?
– Would you ask King and Queen?
   I think that the girl is gone mad.

– What shall we have for the dinner,
   Billy, my own sweet lad?
– We shall have bacon and beans,
   If you think it is good.
– Shall we have nothing more,
   Billy, my own sweet lad?
– Would you have peaches and cream?
   I think that the girl is gone mad.

– What shall I wear to the wedding,
   Billy, my own sweet lad?
– You have your apron and gown,
   If you think it is good.
– Shall I wear nothing that’s finer?
   Billy, my own sweet lad?
– Would you wear satin and silk?
   I think that the girl is gone mad.

– How shall I go to the church,
   Billy, my own sweet lad?
– You shall ride in my wheelbarrow,
   If you think it is good.
– Shall I have nothing that’s better,
   Billy, my own sweet lad?
– Would you have horses and coach?
   I think that the girl is gone mad.

Аннотация:  Перевод: По одёжке протягивай ножки. (Поэтический перевод с английского языка избранных старинных детских стишков из сборника «Стихи матушки Гусыни»: The Comedy of Billy and Betty. Mother Goose Rhymes)