Осман Эрен - Догубаязит

Марина Ахмедова-Колюбакина
Из турецкой поэзии:

Осман Эрен

Догубаязит*
 
Как прежде, грустно сердцу моему…
Наверное, печаль-сороконожка
Опять к незащищенному –
к нему
Протопала секретную дорожку.

Здесь Арарат, сияющий вдали,
Был виден в детстве нам с любого места,
Когда лавины снежные сползли
Испортив вид, как платье у невесты.

Манила нас священная гора,
И сердце колотилось так тревожно,
Что перед ней испытывали страх
Мы, дети, словно перед карой Божьей.

Но танец солнца,
Догубаязит,
Распахивал восход, как покрывало,
Которое всю ночь в горах висит
И вдруг с рассветом вспыхивает ало.

И вот уже,
пропитанный дождем,
На солнышке апрельском согреваясь,
Кирпичный снова оживает дом,
Своею крышей радуги касаясь.

Смеется наша Фарида Биби
И ловко вынимает из тандыра
Душистый хлеб –
тот запах не забыт!
Он покорил, наверное, полмира!

Нет, не в тандыре –
в сердце этот хлеб
Она пекла для нашего семейства…
И тянется из прошлого тот след,
Чтоб и сегодня отыскать в нем место.

Здесь замок славного Исхак Паши,**
Как сокол, что добычи ждет кровавой
И только крови молится в глуши, –
Затерян островком державной славы.

Здесь в желтых водах детства моего
Блуждают фантастические рыбы
И с Араратом древнее родство
Руинами старинными закрыто.

Но бьется сердце Ахмеди Хани***
Среди развалин древнего Урарту
И Гильгамеша меч еще звенит,
Напоминая о победах ратных.

И Ноя потерявшийся ковчег
От Божьего нас гнева защищает
В пещерах ледяных,
где синий снег,
Мороженое так напоминает.

Любовь и смерть в изменчивой игре
Переплелись здесь в поисках спасенья,
И молится монах в монастыре,
Чтоб обошло наш край землетрясенье.

Все языки и веры род людской
Перемешал здесь в страхе и надежде,
Чтоб ты перед священною горой,
Мой Баязит, в мольбе застыл, как прежде.

* город на востоке Турции
** Исхак Паша – губернатор области Агры, владетель знаменитого замка 17-18вв.
*** Ахмеди Хани – курдский поэт, философ и мыслитель, написавший поэму «Мам и Зин», родился в г. Баязите

Перевод с турецкого
Марины АХМЕДОВОЙ-КОЛЮБАКИНОЙ