А. С. Пушкин. Обратный перевод. шутка

Владимир Оттович Мельник
She's gazing at you so tenderly.
Drowning you in sparkling conversation,
Gay and witty, and her eyes
Absorbing you with their yearning.
But last night she was using all her skill
To give me secretly her little foot
Under the tablecloth for me to caress.

A.Pushkin, translated by D.M.Thomas

Перевод

Она щебечет с вами нежно,
Вас увлекает разговор,
Умом и чувством, и весельем,
Сочувствием сияет взор.
А прошлой ночью всё уменье
Она потратила на то,
Чтобы секретно свою ножку
Дать мне для ласки под столом

Оригинал Пушкина

Она глядит на вас так нежно,
Она лепечет так небрежно,
Она так тонко весела,
Ее глаза так полны чувством,
Вечор она с таким искусством
Из-под накрытого стола
Мне свою ножку подала.