Деревня Ола. Перевод с белорусского

Ольга Сафронова Таганрог
Генадзь  ГОВАР
ВЁСКА АЛA'
(14. 01. 1944)

Штогод у студзенi, на стары Новы год
Трызнiцца памяць, зноў Ала' палае...
I жорнаў Вермахта жахлiвы карагод
У дубняках рыпiць, і сэрца замiрае...

Амаль дзве тысячы бязвiнных землякоў
Фашысты ў попел знiшчылi жывымi...
Глядзяць самотна, стыне ў жылах кроў.
I час няўрымслiвы не робiць iх другiмi...

Штогод у студзенi, на стары Новы год
Трызнiцца памяць, зноў Ала' палае...


Геннадий Говар
Деревня Ола'
(14. 01. 1944)

Мне вновь мерещится под старый Новый год
Как мечется Ола' в огне и дыме.
Машины Вермахта смертельный хоровод
В лесной глуши опять кружит неумолимо…

Почти две тысячи безвинных земляков
Фашисты в этот день сожгли живыми…
Тот пепел не остыл... Но стынет кровь,
И срока нет, чтобы забыть и стать другими

Мне вновь мерещится под старый Новый год,
Как мечется Ола' в огне и дыме.