Ядовитое дерево

Настя Глюк 96
Я был зол на друга своего
И весь свой гнев обрушил на него.
Я разозлился как-то на врага,
Но умолчал, и гнев разросся у меня.

И каждый день я поливал его плоды,
Во чрево слёзы горькие вливая.
Неискренней улыбкой согревал,
Уловками лелеял и обманом.

Ночами, днями он крепчал и рос,
Прекрасно яблоко, в итоге, он принёс.
У недруга сверкнул коварный взгляд,
И захотел он ядовитый плод сорвать.

И под покровом ночи в тишине
Мой враг пробрался тайно в сад ко мне…
Я утром наблюдал с отрадой на душе,
За трупом, что под деревом лежит.

                (Настя Глюк)






Poison Tree

I was angry with my friend:
I told my wrath, my wrath did end.
I was angry with my foe:
I told it not, my wrath did grow.

And I watered it in fears,
Night and morning with my tears;
And I sunned it with smiles,
And with soft deceitful wiles.

And it grew both day and night,
Till it bore an apple bright.
And my foe beheld it shine.
And he knew that it was mine,

And into my garden stole
When the night had veiled the pole;
In the morning glad I see
My foe outstretched beneath the tree.

                (William Blake)