Николай Лилиев Тихим весенним дождем Тихият пролет

Красимир Георгиев
Николай Лилиев Тихим весенним дождем Тихият пролетен дъжд
„ТИШИНА”
Николай Лилиев (1885-1960 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Мария Петровых, Ольга Ступенькова, Владимир-Георгий Ступников,
                Сергей Шелковый, Ирина Петрова, Евгения Шарова, Сергей Луценко


Николай Лилиев
ТИХИЯТ ПРОЛЕТЕН ДЪЖД...

Тихият пролетен дъжд
звънна над моята стряха,
с тихия пролетен дъжд
колко надежди изгряха!
 
Тихият пролетен дъжд
слуша земята и тръпне,
тихият пролетен дъжд
пролетни приказки шъпне.
 
В тихия пролетен дъжд
сълзи, възторг и уплаха,
с тихия пролетен дъжд
колко искрици изтляха!
 
               1918 г.

 
Николай Лилиев
ТИХИМ ВЕСЕННИМ ДОЖДЕМ... (перевод с болгарского языка на русский язык: Мария Петровых)

Тихим весенним дождем
кровля моя зазвенела.
С тихим весенним дождем
столько надежд засветлело!
 
С тихим весенним дождем
тихо земля оживает,
с тихим весенним дождем
сказке весенней внимает.
 
С тихим весенним дождем
радость блеснула несмело;
с тихим весенним дождем
столько мечтаний истлело!


Николай Лилиев
ЧУТЬ СЛЫШНО ВЕСЕННИЙ ДОЖДЬ... (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)

Чуть слышно весенний дождь
Звенит, по крышам струится.
В тихом весеннем дожде
Столько надежд искрится!

Тихий весенний дождь
С дрожью земля внимает.
Тихий весенний дождь
Шёпотом сказки слагает.

В тихом весеннем дожде
Слёзы, восторги, утраты,
С тихим весеннем дождём
Чувства ушли без возврата.


Николай Лилиев
ТИХИЙ ВЕСЕННИЙ ДОЖДЬ... (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир-Георгий Ступников)

Тихий весенний дождь
Звенел по моему карнизу.
Тихий весенний дождь
Светлой надежды реприза!

В тихий весенний дождь
Вздрагивает земля.
В тихий весенний дождь
Весенние сказки творя.

В тихий весенний дождь
Восторженный трепет слёз!
Тихий весенний дождь
Искры жизни по миру разнёс!


Николай Лилиев
ДОЖДЬ, ВЕСЕННИЙ КАПЛЕПАД... (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Шелковый)

Дождь, весенний каплепад
Вновь звенит железом крыши.
И опять весне я рад,
Все надежды переживший.

Тихий дождь, весенний день –
Трепет трав и шёпот ласки.
Вдаль плывёт цветная тень
Невесомой зыбкой сказки.

Слёзы капель, искр испуг,
Молодой природы тело.
Стоит ли считать, мой друг,
Сколько искр с дождём истлело?


Николай Лилиев
ТИХИЙ ВЕСЕННИЙ ДОЖДЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ирина Петрова)

Тихий весенний дождь
над кровлей моей прошёл,
под тихий весенний дождь
сколько надежд взошло!

Тихий весенний дождь
слышит земля и трепещет,
тихий весенний дождь
сказки весенние шепчет.

Под тихий весенний дождь
слёзы восторга и гнева,
Под тихий весенний дождь
сколько искринок истлело!


Николай Лилиев
ТИХИЙ ВЕСЕННИЙ ДОЖДЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Евгения Шарова)

Тихий весенний дождь
Звенит над моим жилищем.
Тихий весенний дождь –
Сколько надежд оживших.

Тихий весенний дождь
Слышит земля и трепещет.
Тихий весенний дождь
Весенние сказки шепчет.

Тихий весенний дождь –
Слёзы, восторги, страхи...
Тихий весенний дождь,
Сколько он искр погасит.


Николай Лилиев
ВЕШНИЙ ЗАДУМЧИВЫЙ ДОЖДЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Луценко)

Вешний задумчивый дождь
звонко по кровле шагает;
вешний задумчивый дождь
сколько надежд зажигает!

Вешний задумчивый дождь –
и всё трепещет от ласки;
вешний задумчивый дождь,
шепчет он вешние сказки.

В вешний задумчивый дождь
слезы, восторг и тревога;
в вешний задумчивый дождь
искр отгорело так много!