Перевод стихотворения Д. Уиттьера Do not Quit

Евгения Корулина
Не отступай!

Когда дела не очень хороши, так иногда бывает,
Твоя дорога, словно в гору, круто убегает,
Когда в кармане ни гроша, и нечем долг вернуть,
С лица улыбка стерта, остается лишь вздохнуть,
Когда устал ты от тревог, нет сил уже сражаться,
Ты если нужно отдохни, но не спеши сдаваться!

Подобна тайне жизнь, не знаем, что нас ожидает,
Полна дорог и поворотов, за которыми скрывает
Быть может неудачи, но не опускай ты руки,
И обязательно победные услышишь вскоре звуки.
И даже если движешься со скоростью улитки,
Достигнуть ты успеха можешь в следующей попытке.

Бывает цель заветная совсем уже близка,
Но вера человека в это так уже слаба.
Бывает, что боец, сложив оружие, сдается,
Когда так к кубку близок он, что вот-вот и коснется.
Но поздно горевать уже о прошлом, о разгроме,
И как же все-таки близок был к заветной он короне.

Две стороны монеты – неудача и успех,
И только дымка разделяет их сомнений и помех.
И, кажется, что края нет у темной стороны монеты,
В то время как пары шагов и не хватает до победы.

Так собери все свои силы и до конца борьбу веди,
Когда покажется, что хуже не может быть уж впереди!
Из всех слов, сказанных на ветер или написанных рукой,
Самое обидное услышать: «Могло быть это и с тобой!»