Другу - На един приятел

Владимир-Георгий Ступников
         «НА ЕДИН ПРИЯТЕЛ»
 Атанас Христов Далчев (1904-1978 г.)
       http://www.stihi.ru/2012/12/14/49

 Ти, казваш, купил си една от тия къщи,
 напуснати от жителите им на село,
 и отсега ще можеш да твориш спокойно,
 далече от града и суетите градски.

 Учудвам се, приятелю, на твойта грешка:
 ти с твойта съвест там покой не ще намериш,
 обезлюдените места са неспокойни,
 със призраци е пълна всяка стара къща.

 Припуквали, разправяш, дървените стълби,
 припукват не от дървояди, а от стъпки,
 и туй, що мислиш вой на вятъра в комина,
 е плач отчаян от души осиротели.

 И скоро в някоя от твойте дълги нощи,
 предчувствувам, ти ще ги видиш как се връщат
 през двора опустял под месечина пълна
 в заграбената им от тебе родна къща.

                1976 г.

      Другу  - Атанас Далчев (1904-1978 г.)
перевод с болгарского языка на русский язык:
            Владимир-Георгий Ступников

Ты мне сказал, что приобрёл один из тех домов,
Что были жителями брошены в деревне.
И что спокойно можешь там творить среди холмов,
Вдали от города и суеты - на ферме.

Мой друг, я сильно удивлен твоей ошибкою, 
Душе своей покоя, не сыщешь днём с огнём.
Покрыты стены все паутиной липкою,
И призраками полон старый дом.

Шаги... Скрипят и стонут деревянные полы, 
Пенсильванским муравьём сильно изъедавших...
Ты не считай, что ветер в трубах воет до зари, 
То слышны крики душ людских осиротевших.

И очень скоро в полночь, когда липы зацветут,
Через пустынный двор, под полной луною,
Они неслышно к дверям по ступенькам подойдут
И в дом родной войдут, захваченный тобою...

                14.12.2012 г