Александър Вутимски Мои года бесследно исчезают

Красимир Георгиев
„ОТИВАТ СИ ГОДИНИТЕ БЕЗСЛЕДНО...” („МОИ ГОДА БЕССЛЕДНО ИСЧЕЗАЮТ...”)
Александър Вутимски (Александър Коцев Вутов, 1919-1943 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Терджиман Кырымлы, Тамара Пеункова, Ольга Ступенькова,
                Нина Цурикова, Сергей Желтиков


Александър Вутимски
ОТИВАТ СИ ГОДИНИТЕ БЕЗСЛЕДНО...

Отиват си годините безследно
и тебе все те няма, все не идваш.
Умират хора, други пък се раждат,
и слънцето изгрява и залязва.

И ти ми липсваш, няма те във дните ми.
Къде ли са очите ти, усмивката.
Когато ти се смееше – бях радостен,
когато ти тъгуваше – аз страдах.

Когато бях до тебе, аз живеех,
обичах хората, животните, света.
Днес ти ми липсваш, радостта ми няма я,
за тебе като мисля, ми се плаче.

Аз бих те дишал като въздух сигурно,
разбирам колко много си за мене
и ако ти не дойдеш вече никога,
животът ми ще бъде изпитание.


Александр Вутимски
ЗА ЧАСОМ ЧАС БЕССЛЕДНО ИСТЕКАЕТ... (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)

За часом час бесследно истекает,
а ты всё не идёшь, и нет тебя.
Родятся люди, кто-то умирает;
заходит солнце, свет дотла губя.

Тебя мне не хватает в днях летящих:
твоя улыбка, взгляд твой – где они?
Смеялся ты – я рад был настоящим,
ты тосковал – страдал и я, и ник.

Я жил с тобой, тебя державшись с краю,
любил людей, животных, белый свет.
Тебя утратив, счастья я не знаю
и плачу, лишь подумав о тебе.

Тобой дышал я, пил тебя как воздух,
велик и жив был я одним тобой,
и коль не обрету тебя, хоть поздно,
то жизнь моя окажется бедой.


Александр Вутимски
МОИ ГОДА БЕССЛЕДНО ИСЧЕЗАЮТ (перевод с болгарского языка на русский язык: Тамара Пеункова)

Мои года бесследно исчезают,
Ты не идешь, и нет тебя со мною.
А люди умирают и родятся,
И солнце также всходит и заходит.

И в днях моих тебя мне не хватает.
Где твои очи, где твоя улыбка?
Когда ты улыбалась, был я счастлив,
Когда грустила, я страдал безмерно.

Я оживал, когда была ты рядом,
Любил людей, животных, все на свете.
Сегодня нет тебя, исчезла радость.
Как о тебе подумаю, так плачу.

Одной тобой как воздухом дышал я,
И понимаю, нет тебя дороже,
И если не дано мне быть с тобою,
То жизнь моя мне будет наказаньем.


Александр Вутимски
УХОДЯТ ГОДЫ БЕЗВОЗВРАТНО... (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)

Уходят годы безвозвратно,
А ты всё не идёшь, тебя всё нет.
А люди умирают и родятся,
закат сменяет солнце на рассвет.

Тебя мне не хватает в днях угасших,
Твоей улыбки, добрых ясных глаз.
Когда б, смеялась ты, я б веселился,
страдала бы, был рядом в этот час.

Когда б жила ты рядышком со мною,
мне б целый свет был радостен и мил.
Но нет тебя, и грусть течёт рекою,
Ты не идёшь, и нет для жизни сил.

Тобой дышал бы я как воздухом наверно,
ценил бы, понимал, гордился бы тобой.
но нет тебя, и никогда не будет,
и угасает от беды рассудок мой.


Александр Вутимски
МОИ ГОДА БЕССЛЕДНО ИСЧЕЗАЮТ (перевод с болгарского языка на русский язык: Нина Цурикова)

Года уходят, след не оставляют.
Тебя всё нет, ты снова не придёшь.
Родится кто-то, кто-то умирает.
Закат сменяет солнца день на ночь.

Тебя мне не хватает ежедневно,
Без глаз твоих, улыбки – день не мил.
Смеялась ты – я счастлив был безмерно,
Печалилась – с тобою я грустил.

Когда была ты рядышком со мною,
Я жизнь любил, готов обнять весь мир!
Теперь весь свет наполнился тоскою,
Заплачу, вспомнив, как я счастлив был.

Тобой дышал,как воздухом, в ненастье
Была моим спасением всегда.
Коль не придёшь, душа моя угаснет,
Моя потеря в жизни и беда...


Александр Вутимски
И СКОЛЬКО ЛЕТ ПРОМЧАЛИСЬ БЕЗ СЛЕДА (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Желтиков)

И сколько лет промчались без следа,
Я ждал тебя, но ты не появлялась,
В снег обращалась, таяла вода,
Дней череда бесцельно повторялась,

А я скучал, напрасно тратя их,
Мир умирал и снова возрождался,
Он был в слезах от горестей твоих,
От радости твоей взахлёб смеялся,

Когда у нас пересеклись пути,
Все на Земле я полюбил творенья,
И так скучал, лишь стоило уйти,
Тебе на шаг от нашего общенья.

И я тобой, как воздухом дышал,
И понимал, как много встречи значат,
И если бы тебя я потерял,
То жизни смысл мной навсегда утрачен.