Роберт Фрост In Equal Sacrifice

Роберт Фрост Переводы
Достойная жертва
Роберт Фрост

Оставил старый Дуглас дом,
Взяв только лошадь под седлом,
Его вёл рыцарь Роберт Брюс
В доспехах, шлеме золотом

Чтоб на полях Святой Земли,
Как понимаем мы, могли
Всё пламя верности сердец
Сложить на жертвенник любви.

Шанс предоставила судьба,
И Дуглас мог попасть туда,
Но шла священная война
В земле Испании тогда.

А Мавр весьма удачлив был,
Но не сдержать отваги пыл
Ввязаться в бой за Бога честь,
Хоть он о цели не забыл.

Пусть так судьбою решено
За Бога обнажить клинок.
Сердца людей к Святой Земле
Должны стремиться всё равно.

Но в битве встречен сильный враг,
Трепещет в окруженье флаг,
Резервов нужен свежий полк
Чтоб хоть единый сделать шаг,

Но не поможет день спасти
И ноги с поля унести.
На то способен лишь сигнал,
Что мир в итоге возвестит.

На сердце с цепью золотой
Вперёд бросается он в бой,
Воскликнув: «Сердце или смерть!»
В стремленье жертвовать собой.

По праву каждый сердце мог,
Как безнадёжной битве долг,
Отдать, и чем сильней любовь,
Тем больше силы в нужный срок

Для быстрых проблесков меча,
Презрев усталость на плечах,
Достойной жертвой сердце то,
Святой Земле души свеча.

 переводчик
Вадим Беляков

In Equal Sacrifice
 By Robert Frost

THUS of old the Douglas did:
He left his land as he was bid
With the royal heart of Robert the Bruce 
In a golden case with a golden lid, 

To carry the same to the Holy Land;
By which we see and understand 
That that was the place to carry a heart 
At loyalty and love’s command, 

And that was the case to carry it in. 
The Douglas had not far to win
Before he came to the land of Spain, 
Where long a holy war had been 

Against the too-victorious Moor; 
And there his courage could not endure 
Not to strike a blow for God
Before he made his errand sure. 

And ever it was intended so, 
That a man for God should strike a blow, 
No matter the heart he has in charge 
For the Holy Land where hearts should go.

But when in battle the foe were met, 
The Douglas found him sore beset, 
With only strength of the fighting arm 
For one more battle passage yet— 

And that as vain to save the day
As bring his body safe away— 
Only a signal deed to do 
And a last sounding word to say. 

The heart he wore in a golden chain 
He swung and flung forth into the plain,
And followed it crying ‘Heart or death!’ 
And fighting over it perished fain. 

So may another do of right, 
Give a heart to the hopeless fight, 
The more of right the more he loves;
So may another redouble might 

For a few swift gleams of the angry brand, 
Scorning greatly not to demand 
In equal sacrifice with his 
The heart he bore to the Holy Land.