Роберт Фрост On Taking From the Top to Broaden the

Роберт Фрост Переводы
Уменьшить вершину,
чтобы расширить основание
Роберт Фрост

Осевшая громада,
Брось в голову валун!
Не знала камнепада
Ты много долгих лун.

Поникший пик забавен,
Подножье расползлось.
Скатить хотя бы камень
Тебе б не удалось.

Но даже и на слово
Булыжник в крышу бьет,
Стекло пробито словно,
Кто подтвержденья ждет.

До паники и страха
С запором канитель.
Но бьет со всего маха
Холодной массой сель.

Молчит теперь долина,
Смеяться не спешит.
Сползает вниз вершина,
Но основанье вширь.

 переводчик
Вадим Беляков

On Taking From the Top to Broaden the Base
 By Robert Frost

Roll stones down on our head!
You squat old pyramid,
Your last good avalanche
Was long since slid.

Your top has sunk too low,
Your base has spread too wide,
For you to roll one stone
Down if you tried.

But even at the word
A pebble hit the roof,
Another shot through glass,
Demanding proof.

Before their panic hands
Were fighting for the latch,
The mud came in one cold
Unleavened batch.

And none was left to prate
Of an old mountain's case
That still took from its top
To broaden its base.