Лавры любви

Поэт Владимир Дорохин
Легко в беззаботности праздной любить,
В достатке над быта разладом
Вспорхнув, и к заветным ногам низложить
Весь мир, что попрошен лишь взглядом...

Легко одарённым с рожденья взойти
На тьму пьедесталов любовных
И знамя побед хоть до гроба нести
Под ропотом уст многословных...

Легко прозорливостью люд восхищать,
Чья сила любви оскудела,
Чтоб почестей прорву в два счёта снискать
И сердцу потворствовать смело...

Легко приручённую славу друзей
Забыть от влюблённости рьяной –
Что столь ей близка по натуре своей,
Предвестнице горя незваной...

Легко всё кокетство любви лицезреть
Средь бурных везения всплесков
И круг фаворитов её одолеть
До лавров померкшего блеска...

Сложней стать любимым с разгульной душой,
Не ведавшей гнёта смятенья
От блуда, и зависти тайной чужой,
И груза слепого везенья.

2019



Laurels of love

It is easy to love in idle carelessness,
In abundance over everyday life discord
Fluttering, and to cherished feet to depose
Whole world that is asked only by glance...

Easily gifted from birth to ascend
On darkness of love pedestals and even
Carry banner of victories to grave
Under murmur of wordy lips...

It is easy to delight with perspicacity,
Whose power of love has diminished
To break through honors in no time
And boldly indulge to loving heart...

Rasily tamed fame of good friends
Forget with grand zealous love –
That she is so close to her by nature,
Uninvited harbinger of grief...

It's easy to contemplate all coquetry
Of love amid stormy luck splashes
And circle of favorites to overcome
Her to laurels of faded shine...

It's harder to be loved with wild soul
Not knowing oppression of confusion
From fornication, and envy of secret
Stranger, and load of blind luck.

2019