Йорданка Господинова. Мои желания - авт. пер

Соколова Инесса
Мои желания – Желания, Йорданка Господинова

            Авторизованный перевод с болгарского языка Инессы Соколовой

МОИ ЖЕЛАНИЯ

Опиши мне облако и цветное море
в этой стылой осени, хмуром ноябре, 
чтобы юг представился с песней на просторе,
чтоб вернулся звонкий смех, память о тебе.

Подари мне радугу среди серых будней,
все, что не досказано, теплые слова.
Верю, скоро встретимся, радоваться будем,
предвкушая  нежности, – кругом голова.

Но мечты украдены, почему-то грустно.
Темной ночью долгою непривычно ждать.
Быть привыкла бурною, теплой и искусной.
Звездочку далекую надо б отыскать.

Как тоска замучила по родному дому.
Наша встреча близкая будет в мираже.
Жажду утолить хочу горною водою,
растворить печали все, скрытые в душе.

Пожелай удачи мне. Но не жди, не надо.
Вспомни ласки в сумерках, огненный закат.
Что дарил штат Орисса*, дивную отраду.
Те воспоминания – лучше всех наград.

Орисса* – штат  в Индии, более подробно в Викопедии.


ЖЕЛАНИЯ
Йорданка Господинова, България
http://www.stihi.ru/2012/11/22/7260

Нарисувай ми облак със цвят на море
и във този замръзнал ноември
го накарай в очите ми южно да спре
и да върне смехът ми по тебе…

Подари ми дъга посред сивият ден.
После всички откраднати думи
ще се върнат…И пак ще будувам небе
дето пали в ума ми безумие…

Открадни ми мечти от онази тъга,
дето нощем те кара да чакаш.
Моят свят днес прилича на бурна река…
Две звезди плахо светят във мрака

като летен копнеж, като път към дома
и ме връщат при теб в тъмнината…
Аз съм жадна за глътка планинска вода
и за въгленче, скрито в душата…

Пожелай ми късмет. И не чакай от мен
да съм ласка в съня на здрачаване…
Днес орисвам света ти със диви коне,
щом все още мечти ти дарявам