Когда душа моя пустеет

Валентин Панарин-2
 Перевод  стихотворения  Тани  Вагнер
 «Так близко, что можно потрогать»

 Когда  душа  моя  пустеет
 И  дни  как  серое  пятно,
 Пытаюсь  смысл  я  там  посеять,
 Где  всё  уж  высохло  давно.

 В  плену  неясных  представлений,
 Печальной  птицей  взаперти
 Живу  среди  сомнений  теней,
 Стараюсь  выход  там  найти.

 Но  вдруг  дождливой  хмурой  ранью
 Сквозь  туч  туманную  кайму
 Услышу  я:  «Твои  страданья
 Себе  на  плечи  я  возьму».
 
 Взгляну  в  смущении  на  небо.
 Мне  через  сумрачный  просвет
 Мигнёт  лучом  святая  дева,
 Послав  сияющий  привет.

 И  ощущая  знак  намёка,
 Я  снова  вижу  верный  путь.
 И  правда  жизни  недалёко,
 Лишь  стоит  руку  протянуть.

                ***
                so greifbar

  http://www.stihi.ru/2012/05/15/3705

  An manchen Tagen, wenn das Leben
  fast inhaltslos und leer erscheint,
  versuche ich ein Sinn zu geben
  dem, was die Seele still beweint.

  Die Sehnsucht fesseln die Gedanken.
  Die Trauer huellt mein ganzes Sein.
  Wem habe ich das zu verdanken?
  Dem trueben Wetter? Sicher nein!

  Vielleicht sind es die ganzen Sorgen
  die taeglich lasten auf dem Herz?
  Doch hoere - Sorg dich nicht um Morgen,
  bring mir dein Kummer und dein Schmerz!

  Beschaemend schaue ich empor
  und sehe strahlend blaue Wonne.
  Die Zweifel schmelzen noch bevor,
  bevor erblicke ich die Sonne.

  In dem Moment wird mir ganz klar
  ich hatte mich verirrt im Eifer
  und fast verloren das, was Wahr,
  dabei ist Offenes so greifbar…