Йорданка Господинова. Фантазии любви - авт. пер

Соколова Инесса
ИЗМЫСЛЕНИ

Автор: Йорданка Господинова, България

              Вольный перевод Инессы Соколовой, одобренный автором

ФАНТАЗИИ ЛЮБВИ

Истории мои придуманы,
где феи в общем-то смешные:
без слез по принцам, но безумные,
с мечтою в жизни, но слепые.

В подвалах, точно, их не встретите,
где много злости и страданий.
И ужаса в них не заметите,
проклятий, или заклинаний.

Когда-то были помраченными 
в любви (со мною схожесть, знаю)
и добровольно заточенные.
С тех пор любовь не исчезает.

Желанья  были неустойчивы.
Они и тайные – безгрешны,
но от соблазнов – не уклончивы, 
лишь в понедельник – безутешны.

Все остальное – чистый вымысел –
истории, в которых жили.
Реально лишь влюблялись искренно,
когда с огнем они дружили.


Оригинал

Йорданка Господинова, България
http://www.stihi.ru/2012/11/14/1019

ИЗМИСЛЕНИ

Измислих си една различна приказка
в която всички феи бяха смешни…
Не плачеха захласнато по принцове,
не хранеха напудрени надежди…

Не ходеха нагиздени по кладенци
да чакат някой там да ги нарочи.
По мръкнало не сееха в душата си
копнежи в заклинания пророчни.

Но бяха диви, луди чак за връзване
(на мен ли те или пък аз на тях приличам).
Решаха ли сами си бяха кръстници
и можеха до болка да обичат.

Красиви в сивотата непремерена,
жадувани, но тайно, като грешници.
Не се опитвай да им мериш делника,
че имат само диви понеделници…

Останалото е една измислица,
от приказка в която са живяли.
Измислените феи стават истински,
когато някой с огън ги погали.

-------------

Рецензия на «Йорданка Господинова. Измыслени - Фантазии любви» (Соколова Инесса)

Перевод самый точной, Иночка! И очень, очень красивый! Большое, большое спасибо!!!

Йорданка Господинова   17.11.2012 01:47   •   Заявить о нарушении правил / Удалить