Вучда вакай лезги хьана?

Билал Адилов
Жуванбурухъ  кузвач ви рикI,
Гъам-дердиниз жедач шерик,
Хайи чIалахъ  тушни гъарикI?
Ялтахвалда чарадаз на,
Вучда вакай лезги хьана?

Чинал хъуьрез, далдада нез,
Зи гуьгъуьна «кьежириз» мез,
Хайинвилив  акъудиз  гез,
Шад ятIа, зун маса гана,
Вучда вакай лезги хьана?

«Вуна эрекь гудач» лугьуз,
«Са румкани цудач» лугьуз,
«Зун ви кIвализ къведач» лугьуз,
На техреба зи къен кана,
Вучда вакай лезги  хьана?

Зи лацудаз чIулав лугьуз,
Зи ашуниз чулав лугьуз,
КIусни галач ялав лугьуз,
Гур къулакай ягьанатна.
Вучда вакай лезги хьана?

Мални девлет вине кьуна,
Касвилин тIвар кьулухъ туна,
ИйизватIа дамах вуна,
Фагьум ийин санал чна:
Вучда вакай лезги  хьана?


Если ты не болеешь душой за своих,
Не сочувствуешь бедам и горестям их,
Если отчий язык в твоём доме затих,
А для выгоды носишь десятки личин,
То какой ты лезгин?

Если ты улыбаешься рядом со мной,
Но злословишь потом за моею спиной
И предательства след оставляешь кривой,
Если рад, что добавил мне больше седин,
То какой ты лезгин?

«Ты на водку не дашь, чтоб друзей похмелить, -
Говоришь, ухмыляясь, чтоб мне насолить, -
Нет совсем интереса к тебе приходить».
Если трёпом своим обжигаешь мозги,
То зачем ты лезгин?

Называть «чёрным» «белое» всюду готов,
Для тебя – «неприглядная каша» мой плов,
Не достоин очаг одобрительных слов.
Если хочешь ты высмеять даже камин,
То какой ты лезгин?

Ты богатство поставил превыше всего,
Честь и имя поправ дорогим сапогом,
И гордишься, что раб кошелька своего.
Если честь ты низринул с Кавказских вершин,
То какой ты лезгин?
     Перевод с лезгинского Валерия Латынина

.........................................................

Разве можно лезгином тебя называть?
Твоё сердце совсем за своих не болит,
Ему чужды страданья отцовской земли,
И язык своих предков забыл ты вдали.
Ты сгибаешься перед чужими опять…
Разве можно лезгином тебя называть?

Льстишь в лицо, за спиною злословишь всегда,
И от дружбы твоей не осталось следа,
Надоела мне скрытая эта вражда.
Продавая меня, веселишься опять…
Разве можно лезгином тебя называть?

Ты ворчишь, что я водку тебе не даю.
Что в мой дом ни ногой, если я не налью,
Но забыл ты, наверно, что сам я не пью.
Пустослов, на меня ты клевещешь опять…
Разве можно лезгином тебя называть?

Ты на «белое» – «чёрное» вновь говоришь,
Плов мой жирный ты с кашею постной сравнишь,
И огонь мой  безжалостно в лёд превратишь.
Над моим очагом ты смеешься опять…
Разве можно лезгином тебя называть?

Ты богатство возносишь превыше всего,
Честь не значит уже для тебя ничего,
Даже имя отца ты забыл своего.
После этого стоит ли дружбы желать…
Разве можно лезгином тебя называть?
Перевод с лезгинского Марины Ахмедовой-Колюбакиной