Слово о полку Игореве, начало переложения

Наталья Мартишина
Дорогие друзья, мое переложение "Слова о полку Игореве" было опубликовано в 1999 году. Сейчас я хочу подготовить его к переизданию, поэтому постараюсь поместить текст переложения здесь и учесть Ваши замечания. В любом случае, лишний раз обновить в памяти "Слово..." всегда полезно.



Хорошо ли начинать нам, братья,
Старой песней, старыми словами,
Старой песней ратных летописцев
Разговор о Игоревой рати,
О походе Игоревом бранном,
Битвах князя, сына Святослава?

Пусть начнёт себя другая песня –
По былинам времени родного,
Не по измышлению Бояна!

Говорлив Боян велеречивый! –
Если вдруг хотел излиться песней,
То, кому бы песню ни творил он –
Растекался мыслями по древу,
Серым волком тёк неуловимым
По земле, орлом по небу реял.

«Вспомните, собратья, –  говорил он,  –
Времена усобиц и раздоров!»
Сам же, как сокольничий, проворно
Десять соколов пускал ретивых:
Стадо лебедей авось настигнут,
И который сокол схватит жертву,
Та и прежде крикнет и заплачет.
Та и славу крикнет Ярославу,
Мудрому правителю, святому.
Славу крикнет храброму Мстиславу,
Что Редедю поборол пред битвой,
Пред врагом – касожскими полками –
Он зарезал грозного Редедю,
Войско сохранил и дани добыл.
Славу крикнет внуку Ярослава,
Князю Святославичу Роману,
Сгубленному половцами князю.


Но Боян-то, дорогие братья,
Ведь не соколов пускать ретивых,
Не в крикливо лебедино стадо, – 
А свои персты и созерцанья
На живые струны класть обязан:
Сами струны выберут, что славить.

Так начнём же, братья, эту повесть
От времён Владимира былинных
До времён теперешних, где Игорь
Ум свой княжий впряг в своё упорство,
Сердце княжье погонял упрямством,
Преисполнен воинского духа,
Мужеством и храбростью прославлен, 
Он навёл своё родное войско –
Копья, стрелы храбрые направил
На поля народов половецких
За поля родных народов русских.

И, когда полки свои направил,
То возвёл глаза к святому Солнцу –
И увидел, как прикрыло тьмою
Солнце всех дружинников в дружине:
Каждый воин скрыт покровом вещим.

Крикнул Игорь: «Ратники и братья!
А не лучше ли убитым быть мне,
Нежели поганым половчанам
Поддаваться: как бы не обидеть!
Разводить политику такую –
Это всё равно, что быть пленённым!
Быть убитым лучше, чем пленённым!
А взлетим-ка, братия, на коней –
Не сидеть же дома по хоромам –
Кони быстры, конь в степи не выдаст!
Синим Доном будем любоваться!»



Продолжение Вы прочтете, если зайдете в сборник "Древняя Русь" на этой страничке.
Для удобства чтения я разбила текст "Слова" на смысловые отрывки.

Продолжение:http://stihi.ru/2012/11/04/119