Мой поэт, мой любимый, желанный... Перевод

Кариатиды Сны
МIЙ ПОЕТЕ,МIЙ ЛЮБИЙ, ЖАДАНИЙ

ОЛЕСЯ РАЙСКА (http://www.stihi.ru/2012/11/01/948)

Про щасливу любов проспівай,
Про нещасну я чути не хочу.
Скільки горя піснями наврочив.
Про щасливу любов проспівай.

Проспівай мені, любий, про долю
Таку ясну, як синєє море,
Таку чисту, як кольори неба,
Не співай вже про смуток, не треба

Про нещастя вже виплакав очі.
Я не хочу про горе, не хочу.
Про кохання склади мені пісню,
Про таке, щоб аж серце затисне

Я про щастя з тобой заспіваю,
Я благаю тебе, я кохаю!
Ніби птах, що летить небокраєм,
Пісня буде лунати над краєм.

Ген, чутно буде пісню на волі
Понад садом, у чистому полі!
Ти склади таку пісню, коханий,
Мій поете, мій любий, жаданий…

-------------------------------------------

          ***

О счастливой любви мне пропой,
Про несчастную знать не желаю.
Сколько горя в стихах обитает...
О счастливой любви мне пропой.

Ты пропой мне, любимый, про долю,
Что светла, как и синее море,
Что чиста нежным цветом небесным,
Но не пой мне печальные песни.

От несчастий все выплакал очи...
Не хочу, чтоб про горе пророчил!
Про любовь мне пропой и про солнце,
Пусть от радости сердце сожмётся.

Я на счастье с тобой погадаю,
Я люблю тебя и умоляю,
Словно птицей, лететь краем неба,
Где ещё ты не пел и где не был.

Как чудесно той песне на воле
По-над садом лететь и над полем!
Ты сложи её , милый, желанный,
И любимый мой, и долгожданный...