Лис. По Лессингу Г. Э

Аркадий Равикович
Lessing G.E. (1729-1781).Der Fuchs.

Спасаясь от погони Лис на мур* взобрался.
Он спрыгнуть на другую сторону собрался,
Но было высоко, а рядом тёрен рос.
Не рассуждая долго Лис за куст схватился
И на земле благополучно очутился,
Поймав колючек дюжину и ободрав свой хвост.
«Помощнички! - воскликнул злобно Лис,-
Откуда только вы на свет взялись?!
На помощь вы всегда шустры и прытки,
А поглядеть — от вас одни убытки!»

Мур* — от нем. Mauer – стена, кладка
Поэтическое переложение с немецкого 18.10.12.


Der Fuchs 
Ein verfolgter Fuchs rettete sich auf eine Mauer. Um auf der andern Seite gut herabzukommen, ergriff er einen nahen Dornstrauch. Er lie; sich auch gluecklich daran nieder, nur dass ihn die Dornen schmerzlich verwundeten. "Elende Helfer", rief der Fuchs, "die nicht helfen koennen, ohne zugleich zu schaden!"