Очищение. Эрнст Штадлер

Борис Крылов 3
   Эрнст Штадлер (1883-1914) — яркий представитель раннего немецкого экспрессионизма наряду с Георгом Геймом и Георгом Траклем.
   Родился и вырос в Эльзасе. Профессиональный лингвист и художественный переводчик. Изучал германистику, романистику и сравнительное языкознание в Страсбурге, Мюнхене и Оксфорде. Защитил диссертацию по переводам Шекспировских драм, выполненных Виландом. Преподавал филологию в Страсбурге, Оксфорде и Брюсселе.
   Ввёл в немецкоязычную поэзию длинную строку (Langzeile).
   Погиб в Первую мировую войну во Фландрии в возрасте 31 года.
   В 1917 году Эгон Веллес (Egon Wellesz, 1885-1974), британско-австрийский композитор, ученик Арнольда Шёнберга, сочинил композицию на стихи Эрнста Штадлера (Drei Lieder: Betoerung, der Morgen, Reinigung), то есть в том числе и на этот стих.

Очищение
Забудь все дни и ночи прожитЫе!
Из дома вынеси все образы чужие!
Гроза ночная пусть обмоет всё с озоном!
Тогда  воскреснет твоя кровь со звоном.   
Ты чувствуешь? Водный поток тебя уж очищает,
И благодать тебя уж наполняет.
Ты будто освещённый воскресением Его.
Вокруг бескрайная пустынная земля.
Душа в блаженном ожидании замерла.
Утром ты слышишь голос Бога твоего.

Reinigung
Loesche alle deine Tag' und Naechte aus!
Raeume alle fremden Bilder fort aus deinem Haus!
Lass Regendunkel ueber deine Schollen niedergehn!
Lausche: dein Blut will klingend in dir auferstehn! -
Fuehlst du: schon schwemmt die starke Flut dich neu und rein,
Schon bist du selig in dir selbst allein
Und wie mit Auferstehungslicht umhangen -
Hoerst du: schon ist die Erde um dich leer und weit
Und deine Seele atemlose Trunkenheit,
Die Morgenstimme deines Gottes zu umfangen.

Ernst Stadler, 1914