ом

Осип Черкасов
Dans le mortel soupir de l’automne, qui frole
            Au bord du lac les joncs frileux,
 Passe un murmure eteint : c’est l’eau triste et le saule
            Qui se parlent entre eux.
(Sully Prudhomme,» Declin d’amour»1872)*

Парк у пруда  Александре милее, чем дом.
            Ивы плакучие стражей стоят над прудом.
Лето уходит, но в осень ей верить с трудом
            С томиком «Les Soilitudes» - это Сюлли-Прюдом.
В воду с деревьев срывается лист за листом.
            Плещут в пруду аксолотли – отцы амбистом.
Образ тургеневской девушки – символ истом –
            Манит влюбленного парня в ивняк за мостом,
Шепчет: «Приди, а что будет – узнаешь потом!»
            Ах, Александра, прости, я совсем не о том.
Oui, ces versets ne sont pas pour les femmes - pour les hommes.**
___
 * В смертельном вздохе осени, что бродит
 По берегу меж зябких тростников,
 Угасший шепот медленно проходит:
 С водою ива шепчется без слов.
(Сюлли-Прюдом, «Ущерб любви», 1872)
Пер. с фр. В. Н. Клюевой

** Да, эти стихи не для женщин - для мужчин (фр.)

11.10 23-10 12.10 01-00