Роберт Фрост А prayer in spring

Роберт Фрост Переводы
Весенняя молитва
Роберт Фрост

Дай радость нам цветения садов,
Не дай нам тяготиться тем, каков
Созреет урожай, и сохрани
Весны недолгой беззаботной дни.
О, дай  нам радость видеть в белом сад,
Что ночью разливает аромат.
И счастье дай принять гудящих пчёл,
Рой празднует, что сад опять зацвёл.
И счастье дай принять свистящих птиц,
Со скоростью космических частиц
Атаковав рой клювом, как стрелой
Исчезнут и вернут цветам покой.
Здесь всё любовь и только для любви,
Её хранить нас Бог благословил,
Чьей волею в пути освящены,
Исполнить только это мы должны.

 переводчик
Вадим Беляков


А prayer in spring
 By Robert Frost

Oh, give us pleasure in the flowers to-day;
And give us not to think so far away
As the uncertain harvest; keep us here
All simply in the springing of the year.
Oh, give us pleasure in the orchard white,
Like nothing else by day, like ghosts by night;
And make us happy in the happy bees,
The swarm dilating round the perfect trees.
And make us happy in the darting bird
That suddenly above the bees is heard,
The meteor that thrusts in with needle bill,
And off a blossom in mid air stands still.
For this is love and nothing else is love,
The which it is reserved for God above
To sanctify to what far ends He will,
But which it only needs that we fulfill.