Шекспир сонет 153

Тов Краснов
Амур уснул, отбросив факел свой,
Одна из нимф Дианы подхватила
И бросила огонь в ключ ледяной,
Но ключ холодный взял часть жаркой силы.

Он перенял от факела любви
Животворящий вечный жар, и верным
Стал средством, изгоняя из крови
Недуги и непрошенную скверну.

Но взглядом вновь зажгла любовь моя
Тот факел, им Амур меня коснулся,
К ручью пошёл, чтоб вылечиться, я…
В печали и тоске назад вернулся.

Поможет мне лишь взгляд любви моей,
Ведь и Амур огнём обязан ей.

Cupid laid by his brand, and fell asleep:
A maid of Dian's this advantage found,
And his love-kindling fire did quickly steep
In a cold valley-fountain of that ground;
Which borrowed from this holy fire of Love
A dateless lively heat, still to endure,
And grew a seething bath, which yet men prove
Against strange maladies a sovereign cure.
But at my mistress' eye Love's brand new fired,
The boy for trial needs would touch my breast;
I, sick withal, the help of bath desired,
And thither hied, a sad distempered guest;
But found no cure: the bath for my help lies
Where Cupid got new fire - my mistress' eyes.