Казахская колыбельная. Перевод с казахского

Екатерина Сосевич Карпенко
                Благодарю за идею Евгения Раткова.
                Благодарю за помощь в переводе Даулета Омарова.


Примерно так это будет звучать на языке оригинала:

Аулым кошiп барады-ау
Алмалыга кiм конбейдi тагдырдын
Салганына-ай.
Кормегелi коп айдын
Жузi болды ата-анамнын хабарын
Алмагалы-ай.

Ай-ай бопем кейiн калган елiмдi
Корер мекем-ай.
Ай-ай бопем кейiн калган елiмдi
Корер мекем-ай.

Iгiгай-iгiгай-оу.
Корер мекем-ай.
Iгiгай-iгiгай-оу.
Корер мекем-ай.

Туган жерден сагыным
Топырагы коз алдыма келедi
Cол турагым-ай.
Ата-анамнын аяулы
Ансаганда ак бопемдi аялап
Отырамын-ай.

Ай-ай бопем кейiн калган елiмдi
Корер мекем-ай.
Ай-ай бопем кейiн калган елiмдi
Корер мекем-ай.

Iгiгай-iгiгай-оу.
Корер мекем-ай.
Iгiгай-iгiгай-оу.
Корер мекем-ай.


Перевод на русский:

Мой аул уехал вдаль -
Увела судьба лихая наш народ
От родных степей...
На душе моей печаль:
От родителей уже который год -
Никаких вестей...

Спи, малютка! Ах, когда ж вернемся вновь
Под родимый кров?!
Спи, малютка! Ах, когда ж вернемся вновь
Под родимый кров?!

Игигай-игигай-оу*
Под родимый кров?!
Игигай-игигай-оу
Под родимый кров?!

Если от тоски невмочь,
Я в мечтах гулять туда опять иду -
В сторону свою...
И качая в люльке дочь,
В память о своих родных, пою ей ту
Колыбельную...

Спи, малютка! Ах, когда ж вернемся вновь
Под родимый кров?!
Спи, малютка! Ах, когда ж вернемся вновь
Под родимый кров?!

Игигай-игигай-оу
Под родимый кров?!
Игигай-игигай-оу
Под родимый кров?!
_________________________________________________________

*Игигай-игигай-оу - что-то вроде нашего "ай-люли".

http://www.audiopoisk.com/track/muzikola/mp3/kolibel_naa/ - здесь можно послушать песню в исполнении дуэта "Musicola" на языке оригинала. Так же композицию можно прослушать на моей страничке ВКонтакте: http://vk.com/id81889674: Musicola - Казахская колыбельная. Здесь же Вы найдете оригинальный текст с переводом.