Песнь Сене из Превера

Любовь Медник
            переложение с французского

Бесконечен поток
Ускользающих дней.
Свой оставив исток,
Средь парижских огней
Беззаботности вид
Принимает она
В платье – цвет малахит –
И тиха и нежна,
Сена к Гавру несет
Глубину своих вод.

В обрамленьи интриг,
Безрассудства цепей
Искуситель Париж
Кружит голову ей.
Но прибрежный гранит
Душу ей леденит,
А суровый Нотр-Дам,
Как ревнивый старик,
Неподвижен и прям
Косо смотрит на них.

Дух соблазна, измен
На рассвете утих.
Тихоструйную Сену
Ожидает жених.
Сена – Гавра мечта,
Ей чужда суета.
Ты во след ей глядишь,
Искушенный Париж,
Пристыженный Париж.

Жак Превер
Chanson de la Seine
Jacques Prevert

La Seine a de la chance
Elle n'a pas de souci
Elle se la coule douce
Le jour comme la nuit
Et elle sort de sa source
Tout doucement, sans bruit...
Et sans se faire de mousse,
Sans sortir de son lit 
Elle s'en va vers la mer
En passant par Paris.

La Seine a de la chance
Elle n'a pas de souci
Et quand elle se promene
Tout au long de ses quais
Avec sa belle robe verte
Et ses lumieres dorees
Notre-Dame jalouse,
Immobile et severe
Du haut de toutes ses pierres
La regarde de travers

Mais la Seine s'en balance
Elle n'a pas de souci
Elle se la coule douce
Le jour comme la nuit
Et s'en va vers le Havre
Et s'en va vers la mer
En passant comme un reve
Au milieu des mysteres
Des miseres de Paris

Изо: https://stranabolgariya.ru/foto/parizh-ostrov-site.html