Роберт Фрост A Line-Storm Song

Роберт Фрост Переводы
Песня грозового фронта
Роберт Фрост

Гроза несёт цепь рваных облаков.
Пуста дорога целый день,
Кружась, снежинки кварцевых песков
След стёрли, где прошёл олень.
Цветы обочин, для пчелы мокры,
Пусты в цветении своём.
Пойдём со мною через те холмы,
В любви откройся под дождём.

В переговорах птиц звучит тоска,
Сидят в тревоге по кустам,
Как эльфы, пережившие века,
Однако, их не меньше там:
Лесная песня сбивчива в грозу,
Теряет розой лепестки.
Пойдём, в любви откройся мне лесу,
Где на ветвях дождя цветки.

Нас в спину подгоняет ураган
И сносит наши песни в дол,
На отмели топорщит океан,
Одежды теребит подол.
Какое дело нам, что нет пути,
Где наших не промочим ног?
Напоит ливень на твоей груди
Брошь - золотарника цветок.

Как будто море с бурей заодно
Вернуть желает берега,
Где раковины бросило оно
В забытые хвощей века.
Как будто возвратилась к нам назад
Любовь, что так давно мы ждём.
Пойдём же в шторм, нам нет с тобой преград,
В любви откройся под дождём.

 переводчик
Вадим Беляков



A Line-Storm Song
 By Robert Frost

The line-storm clouds fly tattered and swift.
The road is forlorn all day,
Where a myriad snowy quartz stones lift,
And the hoof-prints vanish away.
The roadside flowers, too wet for the bee,
Expend their bloom in vain.
Come over the hills and far with me,
And be my love in the rain.

The birds have less to say for themselves
In the wood-world's torn despair
Than now these numberless years the elves,
Although they are no less there:
All song of the woods is crushed like some
Wild, earily shattered rose.
Come, be my love in the wet woods, come,
Where the boughs rain when it blows.

There is the gale to urge behind
And bruit our singing down,
And the shallow waters aflutter with wind
From which to gather your gown.
What matter if we go clear to the west,
And come not through dry-shod?
For wilding brooch shall wet your breast
The rain-fresh goldenrod*.

Oh, never this whelming east wind swells
But it seems like the sea's return
To the ancient lands where it left the shells
Before the age of the fern;
And it seems like the time when after doubt
Our love came back amain.
Oh, come forth into the storm and rout
And be my love in the rain.

*goldenrod – золотарник, золотая розга
(Salidago virgaurea).
Цветок-символ [state flower] штатов Кентукки и Небраска.