Роберт Фрост A Boundless Moment

Роберт Фрост Переводы
Момент беспредельности
Роберт Фрост

Он задержался на ветру, что там
Вдали, не дух ли бледный меж стволов?
Стоял он, март неся в душе, но сам
И в большее поверить был готов.

«О!  райское цветенье» - я сказал,
И честно это было, ведь цветы,
Что мартовскими я воспринимал,
Лишь в мае белым наводнят сады

Стояли мы, но в этот странный миг
В воображенья мир попали мы,
Затем сказал я правду (мы пошли)
Бук прошлогодней не отдал листвы.

 переводчик
Вадим Беляков

A Boundless Moment
 By Robert Frost

He halted in the wind, and -- what was that
Far in the maples, pale, but not a ghost?
He stood there bringing March against his thought,
And yet too ready to believe the most.

"Oh, that's the Paradise-in-bloom," I said;
And truly it was fair enough for flowers
had we but in us to assume in march
Such white luxuriance of May for ours.

We stood a moment so in a strange world,
Myself as one his own pretense deceives;
And then I said the truth (and we moved on).
A young beech clinging to its last year's leaves.