Адаптация к жизни - почти шутка

Ирбис Руа
Ты свой рок в рюкзачке легком носишь.
Может быть, в рюкзаке твоем пусто?
Ты легко свое прошлое сбросишь,
Словно хвостик  у ящерки шустрой.
Коль преследует прошлое, значит,
Надо, знаешь ты точно, все бросить.
Отвлекутся на миг неудачи.
Отрастет новым прошлым твой хвостик.

Что тебе всех охотниц гормоны?!
Иль в среде изменения цвета?!
Кодекс чести твой хамелеонный
Адаптирован к разным сюжетам.
И в затменьи, и в штиле, и в шторме
Одинаково смело и быстро
Ты меняешь костюмы и формы
До того, как послышится выстрел.

Что тебе эти метки на теле,
Что оставлены лаской иль гневом?!
Эти шрамы ни миг не болели,
Не содержит душа клеток нервных.
Что там яды обид и токсины? –
Только выгнешь усталую спину,
Чувства сбросишь ты кожей змеиной,
И опять как младенец невинный.

Так о чем ты? Любовь? Это слово
Для тебя неприемлемый термин!
Не кралась я под ночи покровом,
Не селилась во снов эпидерме.
Ты ведь шутишь?! Ну, как я причастна
К  лихорадке твоих сновидений?
Я бываю причиной не часто
Излечимых любви эпидемий.

Ну, какая «тоски инфлуэнца»?
Тебе боль не по чем, так ведь, милый?
Отрасти себе новое сердце,
Если я это сердце разбила!