Подаленiли небеса Пер. С. Конфон, Р. Батищева

Маргарита Метелецкая
Подаленіли небеса...
Душа в мінорнім нишкне сумі -
Як оселитись щасній думі,
Коли надія пригаса?

Дерева й колихка трава,
Розважте знов мою пригнобу,
Зчудуйте серце до ознобу
Тремкої ніжності слова...

Подайте рятівних отрут,
Щоб у натхненному захланні
Скипіть в німім зачудуванні,
Забувши про ядучість скрут...

Зманлива осене, у бран
Візьми, щоб видиво казкове
Виспівувало колискові
І гоїло пекучість ран...

Мій жовтню, чуло відгукнись
На зболену душі навстіжність -
Даруй цноту і щедру ніжність,
Калини гроном доторкнись...

Замовкнуть стишені гріхи,
Лиш зваб твоїх ковтну, як завше,
І сум за усмішку сховавши,
Нові шукатиму шляхи...



                Перевод - Риммы Батищевой



Вдаль отступили небеса…
И сердце стиснулось тоскливо –
Возможно разве быть счастливой?
Надежда стала угасать…

Деревья, зыбкая трава,
Развейте прочь мои кручины,
Плените вновь души глубины,
Шепча мне нежные слова…

О, дайте мне спасенья хмель,
И чар отрадных вдохновенья,
Чтоб я, застыв от изумленья,
Забыла дум гнетущих сель…

Ах, осень, полная добра,
Веди в чарующую сказку,
Качай под песенную ласку,
Врачуй меня от едких ран…

Октябрь, мне чутко отзовись
На столь больную безутешность
И подари былую нежность,
Калины кистью прикоснись…

Грехи притихшие уйдут,
Когда глотну твоих соблазнов,
Пойду искать дороги ясной,
Освободясь от тяжких пут…


                Перевод - Серж Конфон
                http://www.stihi.ru/2017/08/10/2807



Далёким небо стало мне.
Душа в миноре погрязает.
Как светлой думой засияет
надежда,что живёт во сне?

Деревья и ковыль-трава,
развейте прочь мой гнёт душевный,
дивите песней задушевной-
пусть будут трепетны слова.

Своих целительных отрав
подайте,чтобы в духе жадном
млеть в изумлении нещадном,
всех заморочек бред изгнав.

Смани же,осень,в плен возьми,
чтоб быть,как в сказочном виденьи,
и убаюкай колыбельной,
все раны коркой затяни!

Октябрь мой,звонко отзовись
на книжную души раскрытость,
дай цельной быть и нежно сытой,
калины кистью прикоснись!

Замолкнут прежние грехи,
лишь я глотну соблазн твой снова,
грусть под улыбку спрячу,словом
путь новый проложу в стихи.



                Перевод - Ирины Окс


Так далеко мне до небес...
Душа приладилась к минору,
любовь и вера топят в спорах
надежды тонкий благовест...

Прошу деревья и траву
мою печаль развеять снова
и тронуть сердце нежным словом,
заставив вспомнить, что живу...

И пусть спасительный дурман
вскипит желанным вдохновеньем
и даст душе глоток забвенья,
когда ко мне придёт зима...

Огнёвка-осень пусть хвостом
взметнёт стихи и станет сказкой,
и, колыбельными обласкан,
спрямится путь мой под крестом...

Пусть будет чуток мой октябрь,
когда калиновые кисти,
горча, морозным утром мглистым
свой сок отдать мне захотят...

И я приму его, как дар -
искус несладкого искусства -
свой путь меж разумом и чувством
искать пытаясь, как всегда...


                Перевод - Инны Гавриловой
                http://www.stihi.ru/2015/12/24/8949

Далёкой стала высь небес...
Душа в минорных думах никнет.
Откуда счастье в ней возникнет,
Коль от надежды след исчез?

Деревья и ковыль-трава,
Развейте грусть мою,зазнобу,
Чтоб трепет сердца до озноба
Возвысил нежности слова.

Подайте зелья мне настой,
Чтоб стылых чувств познать горенье,
Вскипеть,немея в изумленье,
Забыв,как страшный сон,покой.

Пленяй же,осень, и чаруй
Напевом дивной чудо-сказки
И песней сна баюкай ласки,
И раны жгучие врачуй.

Октябрь,услышь и отзовись.
Душа до края наболела...
Даруй ей прелесть чистой девы,
Калины гроздью прикоснись.

Грехи отважу за порог...
Глотну соблазна их с лихвою
И грусть свою улыбкой скрою,
Пойду искать иных дорог...


                Перевод - Соловей Заочник
                http://www.stihi.ru/2012/09/26/8333


Так отдалились небеса...
Душа опять в минорной грусти -
Кто ж на постой мечтанья пустит,
Когда надеждам - угасать?

Деревья, гибкая трава,
Развейте гнёт неясной пробы -
В озябшем сердце, до озноба,
Нежны и трепетны слова.

Подайте благодатный яд,
Чтоб в скаредности вдохновенной
Кипеть в беззвучном восхищенье,
Забыв про горечь бытия.

Так сладок осени дурман -
Лишь сказок тех очарованье
И колыбельных колыханье,
Излечат боль горящих ран.

На стон, распахнутость души,
Октябрь, ответь струною чуткой,
Калины кистью тронув утро
сквозь добродетельности ширь...

Замолкнут прежние грехи,
Лишь я коснусь твоих влечений,
Улыбка скроет грусти тени
И путь проложит сквозь стихи.


                Перевод Валентины Агаповой
                http://www.stihi.ru/2012/09/25/7810               


Чужими стали небеса…
Душа в тоске минорной стынет –
О счастье ли мне думать ныне?
Надежда стала угасать…

Деревья, вольная трава,
Развейте вы мою хворобу
И удивите до озноба
Сердечной нежности слова…

Подайте редкостных отрав,
Чтоб в жарком воодушевленье
Вновь онеметь от изумленья,
Нужду из памяти прогнав…

Ах, осень, щедростью маня,
Плени, чтоб в сказочных виденьях
Звучала радость колыбельных
И боль покинула меня…

Октябрь мой, чутко отзовись,
Душе открытой, изболевшей,
Даруй и чистоту, и нежность,
Калины гроздью прикоснись…

Сойдут, забудутся грехи,
Глотну лишь искушений зыбких,
Печаль упрятав за улыбку,
Я снова напишу стихи…


                Перевод Натальи Каретниковой
                http://www.stihi.ru/2012/09/25/8820


Осенние поблёкли  небеса.
Душа поникшая опять в миноре,
С несчастной думой снова спорит,
А не пора ль надежде угасать?

Деревья, и притихшая трава,
Играючи утихомирят злобу,
Затронут сердце  до озноба
Трепещущие нежностью слова.

Спасительный подайте яд!
Желанье жадно пью, в смятении,
Забыв о горечи смертельной,
Так вдохновенью снова рад!

Поманит осень в  дивный  плен,
В ту даль,что стала беспредельной,
Навеяв сказку колыбельной,
Взяв жжение от ран взамен.

Октябрь, услышь, откликнись, оглянись,
Душой я  нараспашку пред тобою.
Дай девственности нежность, прикоснись
Калины щедрой кистью  и листвою.

Умолкнут приглушенные грехи,
Лишь выпью соблазнительный напиток.
Грусть за улыбкой, искренность попыток
Найти те новые пути, что нелегки…


                Вольное переложение - Алкоры
                http://www.stihi.ru/2012/09/25/9189

Все удаленней небеса,
Душа в печали пребывает,
Мои надежды (так бывает!)
Сбежали, слова не сказав!
Верните к счастью, дерева,
Развейте, травы,  грусть-зазнобу,
И тело  справится с хворобой,
В ответ на добрые слова…
Печаль целебна, словно яд,
В ней сила есть для одоленья,
Вдохну ее и на мгновенье
Забудусь – жизнь пойдет на лад!

Плутовка осень, в плен возьми,
И очаруй последней лаской,
В палитре красно-желтых красок
Воспряну, раны исцелив.
Октябрь мне - желанный гость,
Ему моим ответом нежность
За листопада неизбежность,
За горькую калины гроздь .
Все удаленней небеса…
И все ж, печаль не станет ношей,
Ее, приняв как данность, сброшу:
Блаженный верит в чудеса!


                Перевод Светланы Груздевой
                http://www.stihi.ru/2012/09/25/9396


Всё дальше, дальше небеса…
Душа в минорной грусти виснет…
Как поселиться светлой мысли,
Надежде – как не угасать?!..

Деревья, колыбель-трава,
Меня вы оживите, оба,
Взволнуйте сердце до озноба,
Пронзите трепетом слова…

Поймать бы круг в томленье лет
Спасательный, чтоб зло отторгнуть
И замереть в немом восторге,
Забыв про ядовитость бед…

Заманчивая осень, в плен
Возьми, чтоб диво выводило
Мне колыбельную вполсилы,
Чтоб ранам сердца не болеть…

Октябрь мой, чутко отзовись:
Горит души моей безбрежность –
Даруй добро ты мне и нежность,
Калины гроздью прикоснись…

Утишены, заснут грехи,
Соблазнов я глотну, запомнив.
Улыбкой грусть мою заполнив,
Родятся новые стихи.


                Перевод Златы Устовой
                http://www.stihi.ru/2012/09/26/5623

Чужими стали небеса…
Душа окутана минором,
Угас мотив, звенящий в хоре
Надеждой, вторящей басам.

Деревья, травы, грусть мою
Растормошите, очаруйте,
Пусть нежных слов живые струйки
Желаньем в сердце запоют!

Подайте сладостного яда
Для вдохновляющих стихов,
И от судьбинушки лихой,
И от удушья, и от смрада…

Оставьте сказочные блики
Примет осенних на холсте
И боль врачующих гостей,
И колыбельную без всхлипов.

Октябрь, слышишь, отзовись?!
Верни мечту пока не поздно,
Коснись калины алой гроздью,
Мой повелитель-визави…

Утихомирятся грехи,
Лишь пригублю вина живого,
Исчезнет грусть, и светом новым
Мой путь продлится… и стихи...


                Перевод - Фили -Грань
                http://www.stihi.ru/2012/09/27/4211



Всё отстранённей небеса…
Душа в миноре никнет, гаснет;
И как меня отыщет счастье –
Надежд утихли голоса?..

Деревья, зыбкая трава,
Меня терпенью научите
И снова в сердце пробудите
Нежданной нежности слова…

Мне дайте благостный настой –
Я выпью в жадном вдохновенье,
Замру в безмолвном удивленье,
Забыв про яд обиды злой…

Плени же осень, замани
В страну волшебных сновидений,
В край колыбельных песнопений,
Где раны вылечат мои…

Октябрь мой, чутко отзовись
На этой боли неизбежность,
Даруй невинность, безмятежность,
Калины гроздью прикоснись…

Хлебну, как раньше, без затей,
Твой воздух и с судьбой не споря,
Вновь за улыбкой спрятав горе,
Пойду искать других путей…


                Перевод Виктории Тимашовой
                http://www.stihi.ru/2012/09/29/2633


Вдруг отдалились небеса,
Душа укуталась в печали,
Здесь счастье в доме не держали –
Ушла надежда в никуда…

Поют деревья и трава –
Развейте тягостные думы,
И всколыхните сердца руны –
Щемящей нежности слова…

Спасенья лейте сладкий яд –
В сиюминутном вдохновенье,
Испепелитесь на мгновенье,
Забыв о крепости преград…

Рванусь в осенний дивный плен –
Пусть вспыхнут сказочные дали,
И звуки девственной печали
Врачуют раны, боль измен…

Октябрь, промолви одно слово
Израненной больной душе,
В моем щемящем вираже
Другой я выйду, совсем новой…

Забыты пришлые грехи,
Коснусь лишь роскоши осенней,
Печаль упрячу в боль веселья
Ищу дорог – любовь, стихи…


                Перевод Анатолия Гончарова
                http://www.stihi.ru/2012/10/03/4082

Как отдалились небеса,
душа от грустных дум поникла...
О счастье думать я отвыкла,-
надежды стали угасать...

Деревья, мягкая трава
побаловать смогли вы чтобы,
и тронуть сердце до озноба
их с нежным трепетом слова...

Подайте вожделенный яд,
чтоб в сердце жадном вдохновенье,
в немом вскипало изумленье,
забыв отравы бытия...

Возьми меня в осенний плен
с его отрадой безраздельной...
И тонким звуком колыбельной
ты излечи мне жженье вен...

Октябрь мой, слышишь, отзовись -
больной душе даруй и грешность,
и даже девственность и нежность,
калины кистью прикоснись...

Утихнут прошлые грехи,
лишь выпью я твоих соблазнов...
Печаль запрятав, я согласна
озвучить новые стихи...



.