ИЛИЯ ЖЕЛЯЗОВ, БОЛГАРИЯ
ДВА ПОТИРА ПРЕД МЕН
Два потира пред мен, два свещени потира
пълни с мек елексир и житейско горчило.
Щом горчилката пия, светва моята лира-
поетичната плънка по това се разбира.
Елексирът щом пия, се превръща в светило,
озарило копнежа, утаен в елексира!...
ИЛИЯ ЖЕЛЯЗОВ
ДВЕ ЧАШИ ПРЕДО МНОЮ
Подстрочный перевод с болгарского
ВИТАЛИЯ БАХМУТОВА
Две чаши предо мной, два священных Потира
Полны изящного эликсира и житейской горечи.
Лишь только я пью горечь, заблестит моя лира -
Поэтическое вдохновение ( сущность) видится благодаря этому.
Эликсир только лишь я выпью, превращаюсь в светило,
Озаряющее стремление (желание), утаённое в эликсире.
ДВА КОВША ПРЕДО МНОЙ
http://www.stihi.ru/2012/09/24/4719
Авторизованный перевод с болгарского
Александра Борисова
Два ковша предо мной, два священных Потира
Полны сладким вином и быльём, что горчило.
Пью я горечь вина и светла моя лира -
Предо мной окаём от венца до надира.
Эликсир выпью я – превращаюсь в светило,
И стремленье творить утаю в эликсире!