Илия Желязов Два ковша предо мной

Искандер Борисов
ИЛИЯ ЖЕЛЯЗОВ, БОЛГАРИЯ

ДВА ПОТИРА ПРЕД МЕН

Два потира пред мен, два свещени потира
пълни с мек елексир и житейско горчило.
Щом горчилката пия, светва моята лира-
поетичната плънка по това се разбира.
Елексирът щом пия, се превръща в светило,
озарило копнежа, утаен в елексира!...



       ИЛИЯ ЖЕЛЯЗОВ

     ДВЕ ЧАШИ ПРЕДО МНОЮ

                Подстрочный перевод с болгарского
                ВИТАЛИЯ БАХМУТОВА

Две чаши предо мной, два священных Потира
Полны изящного эликсира и житейской горечи.
Лишь только я пью горечь, заблестит моя лира -
Поэтическое вдохновение ( сущность) видится благодаря этому.
Эликсир только лишь я выпью, превращаюсь в светило,
Озаряющее стремление (желание), утаённое в эликсире.

      ДВА КОВША ПРЕДО МНОЙ
      http://www.stihi.ru/2012/09/24/4719

                Авторизованный перевод с болгарского
                Александра Борисова

Два ковша предо мной, два священных Потира
Полны сладким вином и быльём, что горчило.
Пью я горечь вина и светла моя лира -
Предо мной окаём от венца до надира.
Эликсир выпью я – превращаюсь в светило,
И стремленье творить утаю в эликсире!