Роберт Фрост Unharvested

Роберт Фрост Переводы
Падалица
Роберт Фрост

Свернув на спелый аромат
Из-за ограды вдоль пути,
Направил взор в осенний сад,
Надеясь, яблоню я там
Свободной от плодов найти,
Где дрожь последнего листа,
Как веера прекрасных дам.
Из яблок, брошенных к ногам
Таких, как получил Адам,
Образовался алый круг.

Всегда забыто что-то вдруг!
Всегда теряет что-то план,
Так яблоки не нужно красть,
Вдыхая аромата сласть.

 переводчик
Вадим Беляков


Unharvested
 By Robert Frost

A scent of ripeness from over a wall.
And come to leave the routine road
And look for what has made me stall,
There sure enough was an apple tree
That had eased itself of its summer load,
And of all but its trivial foliage free,
Now breathed as light as a lady’s fan.
For there had been an apple fall
As complete as the apple had given man.
The ground was one circle of solid red.

May something go always unharvested!
May much stay out of our stated plan,
Apples or something forgotten and left,
So smelling their sweetness would be no theft.